Эдгар По Перевод Константина Бальмонта Недавно тот, кто пишет эти строки, Пред разумом безумно преклоняясь, Провозглашал идею "силы слов" - Он отрицал, раз навсегда, возможность, Чтоб в разуме людском возникла мысль Вне выраженья языка людского: И вот, как бы смеясь над похвальбой, Два слова - чужеземных - полногласных, Два слова итальянские, из звуков Таких, что только ангелам шептать их, Когда они загрезят под луной, "Среди росы, висящей над холмами Гермонскими, как цепь из жемчугов", В его глубоком сердце пробудили Как бы еще немысленные мысли, Что существуют лишь как души мыслей, Богаче, о, богаче, и страннее, Безумней тех видений, что могли Надеяться возникнуть в изъясненьи На арфе серафима Израфеля ("Что меж созданий Бога так певуч"). А я! Мне изменили заклинанья. Перо бессильно падает из рук. С твоим прекрасным именем, как с мыслью, Тобой мне данной, - не могу писать, Ни чувствовать - увы - не чувство это. Недвижно так стою на золотом Пороге, перед замком сновидений, Раскрытым широко, - глядя в смущеньи На пышность раскрывающейся дали, И с трепетом встречая, вправо, влево, И вдоль всего далекого пути, Среди туманов, пурпуром согретых, До самого конца - одну тебя. (1901) |