• Приглашаем посетить наш сайт
    Кулинария (cook-lib.ru)
  • Джиневра

    
     Испугана, бледна, изумлена,
     Как тот, кто видит солнце после сна,
     Из комнаты идя походкой шаткой,
     Где смертной был он скован лихорадкой, -
     Ошеломленной спутанной мечтой,
     Беспомощно ловя неясный рой
     Знакомых форм и ликов и предметов
     В сиянии каких-то новых светов, -
     Как бы безумьем странных снов горя,
     Джиневра отошла от алтаря:
     Обеты, что уста ее сказали,
     Как дикий звон, донесшийся из дали,
     Врывались в помраченный мозг ее,
     Качая разногласие свое.
    
     Так шла она, и под вуалью брачной
     Прозрачность щек вдвойне была прозрачной,
     И алость губ вдвойне была красна,
     И волосы темнее: так луна
     Лучом темнит; сияли украшенья,
     Горели драгоценные каменья.
     Она едва их видела, и ей
     Был тягостен весь этот блеск огней,
     Он в ней будил неясное страданье,
     Ее томил он хаосом сиянья.
     Она была пленительна, луна
     В одежде светлых туч не так нежна;
     Горел огонь в ее склоненном взоре,
     И бриллианты в головном уборе
     Ответным блеском, в искристых лучах,
     На мраморных горели ступенях
     Той лестницы, что, зеркалом для взора,
     Вела к простору улиц и собора;
     И след ее воздушных нежных ног
     Стирал тот блеск, минутный тот намек,
     За ней подруги светлой шли толпою,
     Одни тайком казняся над собою,
     Завистливой мечтой к тому скользя,
     Чему совсем завидовать нельзя;
     Другие, полны нежного участья,
     Лелеяли мечту чужого счастья;
     Иные грустно думали о том,
     Что скучен, темен их родимый дом:
     Иные же мечтали с восхищеньем
     О том, что вечно ласковым виденьем
     Пред девушкой неопытной встает,
     Ее от неба ясного зовет,
     От всех родных, куда-то вдаль, к туману,
     К великому житейскому обману.
    
     Но все они ушли, и, в забытьи,
     Глядя на руки белые свои,
     Она стоит одна, в саду зеленом;
     И светлый воздух полон странным звоном,
     Беснуяся, кричат колокола,
     Их музыка так дико-весела.
     Насильственно берет она вниманье,
     Лазурное убито ей молчанье;
     Она была как тот, кто, видя сон,
     Во сне постиг, что спит и грезит он
     И лишь непрочно предан усыпленью, -
     Как вдруг пред ней, подобный привиденью,
     Антонио предстал, и, как она,
     Он бледен был; в глазах была видна
     Обида, скорбь, тоска, и он с укором,
     Невесту смерив пылким гордым взором,
     Сказал: "Так что же, так ты мне верна?"
     И тотчас же, как тот, кто ото сна
     Был резко пробужден лучом жестоким,
     И светом дня мучительно-широким
     С дремотною мечтою разлучен,
     И должен встать и позабыть свой сон, -
     Джиневра на Антонио взглянула,
     Сдержала крик, с трудом передохнула,
     Кровь хлынула ей к сердцу, и она
     Сказала так, прекрасна и бледна:
     "О, милый, если зло или сомненье,
     Насилие родных иль подозренье,
     Привычка, время, случай, жалкий страх,
     Иль месть, иль что-нибудь в глазах, в словах
     Способны быть для нас змеиным взглядом
     И отравить любовь горячим ядом,
     Тогда, - тогда с тобой не любим мы, -
     И если гроб, что полон душной тьмы,
     Безмолвный гроб, что тесно обнимает
     И жертву у тирана отнимает,
     Нас разлучить способен, - о, тогда
     С тобой мы не любили никогда". -
     "Но разве миг, спеша за мигом снова,
     К Герарди, в тишину его алькова,
     Тебя не увлечет? Мой темный рок
     В твоем кольце - не видит ли залог, -
     Хотел сказать он, - нежных обещаний
     Нарушенных, расторгнутых мечтаний";
     Но, золотое сняв с себя кольцо
     И не меняя бледное лицо,
     Она сказала с грустью неземною:
     "Возьми его в залог, что пред тобою
     Я буду, как была, всегда верна,
     И наш союз порвет лишь смерть одна.
     Уж я мертва, умру через мгновенье.
     Колоколов ликующее пенье
     Смешается с напевом панихид,
     Их музыка - ты слышишь? - говорит:
     "Мы это тело в саван облекаем,
     Его от ложа к гробу отторгаем".
     Цветы, что в брачной комнате моей
     Рассыпаны, во всей красе своей,
     Мой гроб собой украсят, доцветая,
     И отцветет фиалка молодая
     Не прежде, чем Джиневра". И, бледна,
     Она своей мечтой побеждена.
     В груди слабеет голос, взор туманен,
     И самый воздух вкруг нее так странен.
     Как будто в ясный полдень - страх проник.
     И вот она лишь тень, лишь смутный лик:
     Так тени из могил, и так пророки
     Об ужасах, - которые далеки,
     Но к нам идут, - вещают. И, смущен,
     Как тот, кто преступленьем отягчен,
     Как тот, кто, под давлением испуга,
     Оговорив товарища и друга,
     В его глазах упрек не прочитав,
     Дрожит пред тем, пред кем он так не прав
     И в приговоре с ним хотел бы слиться,
     Раз приговор не может измениться, -
     Антонио, робея, ищет слов,
     Но вот раздался говор голосов,
     Он отошел, другие к ней подходят
     И во дворец ее, дивясь, уводят,
     С ней девушки о чем-то говорят,
     Она меняет пышный свой наряд.
     Они уходят, медля у порога,
     Ей надо отдохнуть теперь немного.
     И вот, раскрыв глаза, лежит она,
     В слабеющем сиянии бледна.
    
     День быстро меркнет с ропотом чуть слышным.
     И гости собрались в чертоге пышном:
     Сияет красота вдвойне светлей
     Под взором зачарованных очей.
     И, на себя влюбленность отражая,
     На миг она живет в них блеском Рая.
     Толпа спокойней, чем безмолвный лес,
     Где шепчет лишь любовь средь мглы завес;
     Вино горит огнем в сердцах остывших,
     А для сердец, свой жар с другими сливших,
     Поют с волшебной негой голоса.
     Им, детям солнца, музыка роса:
     Здесь многие впервые вместе будут,
     Но, разлучась, друг друга не забудут.
     Пред многими здесь искрится звезда,
     Что раньше не горела никогда.
     Очарованье вздоха, слова, взгляда,
     Власть юности, рассветная услада:
     Разорван жизни будничной покров, -
     И как весь мир, стряхнув оковы снов,
     Когда землетрясенье наступает,
     Ликует и беды своей не знает.
     И ветер, над цветами прошептав,
     Их аромат роняет между трав,
     И шар земной в восторге пробужденья
     Во всех сердцах рождает наслажденье.
     Ликуют горы, долы и моря,
     Сияньем ослепительным горя.
     Как будто бы грядущее с минувшим
     Сошлись в одном мгновении сверкнувшем,
     Так у Герарди пиршественный зал
     Огнями и веселием блистал.
     Но кто-то, взоры вкруг себя бросая,
     Промолвил вслух: "А где же Молодая?"
     Тогда одна из девушек ушла,
     И, прежде чем, как вестник дня - светла,
     Она придет, среди гостей молчанье
     Возникло красноречьем ожиданья.
     Сердца, еще не видя красоту,
     Уж полны ей и ткут свою мечту;
     Потом в сердцах возникло изумленье,
     И страх за ним восстал, как привиденье;
     От гостя к гостю шепот долетел,
     И каждый, услыхав его, бледнел.
     Все громче он и громче становился,
     И вот Герарди меж гостей явился,
     Печалью показной исполнен он,
     Кругом рыданье, слышен чей-то стон.
     Что ж значит скорбь - как саван распростертый:
     Увы, они нашли Джиневру мертвой.
     Да, мертвой, если это смерть - лежать
     Без пульса, не вздыхать и не дышать,
     Быть белою, холодной, восковою,
     С глазами, что как будто над собою
     Смеются мертвым светом без лучей,
     Стеклянностью безжизненных очей.
     Да, мертвой, если это смерть - дыханье
     Землистое, и льдистый свет, молчанье.
     И в страхе дыбом волосы встают,
     Как будто дух чумы нашел приют
     Вот тут, вот здесь, и в мертвенном покое
     Глухой земле он отдает земное,
     За быстрой вспышкой вдруг приводит мглу,
     За блеском дым рождает и золу:
     Ночь мысли так нас тесно обнимает,
     Что наша мысль о нашей смерти знает
     Лишь то, что может знать о жизни сон,
     Который умер, прежде чем рожден.
    
     Пир свадебный - отрада так обманна -
     Стал похоронным празднеством нежданно:
     С тяжелым сердцем, взор склонивши свой,
     Печально все отправились домой:
     И слезы неожиданные лили
     Не только те, что мертвую любили.
     Во всех сердцах открылся их родник,
     Затем что никогда уж этот лик
     Пред ними в красоте своей не встанет,
     Улыбкой грусть в их сердце не обманет.
     Над пиршеством покинутым огни
     То здесь, то там светились, и они
     В пустом унылом зале освещали
     Как бы туман густеющей печали,
     Как будто бы, людской покинув ум,
     Проникла в воздух тяжесть темных дум.
     Еще с Герарди медлили иные,
     Друзья умершей и ее родные,
     И тупо утешенья слушал он,
     В которых не нуждался: не зажжен
     Любовью был в нем дух, и лишь смущенье
     Он чувствовал, лишь страх, не огорченье.
     Их шепотом зловещим смущена,
     Еще как бы полнее тишина;
     Одни из них беспомощно рыдали,
     Другие в тихой медлили печали
     И плакали безмолвно, а иной,
     Склонясь к столу и скован тишиной,
     Вдруг вздрагивал, когда из коридоров,
     Из комнат, где сияньем скорбных взоров
     Подруги обнимали мертвый лик,
     Внезапно раздавался резкий крик,
     И свечи в ветре дымно трепетали,
     Огнем как бы ответствуя печали;
     Раздался звон, глухой, как гул псалмов.
     Священники пришли на этот зов
     И вновь ушли, увидев, что могила
     Все прегрешенья мертвой отпустила,
     И плакальщиц тогда явился рой,
     Чтоб над Джиневрой плакать молодой.
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
    
               Похоронный гимн
    
          Бежала старая зима,
     К пустыням гор в бессилии сокрылась,
          Где холод, свист ветров и тьма,
     И к нам весна в лучах звезды спустилась,
     В лучах звезды, что дышит над водой,
          Непобедимо-молодая,
          Своей игрою золотой
     Рубеж зимы и ночи отдвигая;
     Но, если воздух, травы и вода
          Явлению весны не рады,
          Джиневра юная, тогда
     И мы в тебе не видели отрады!
          О, как тиха и холодна
          На ложе радости она!
     Ты ступишь шаг, - увидишь саван белый.
     Ты ступишь два, - и гроб перед тобой.
     И шаг еще, - к могиле роковой.
     И шаг еще. - Куда? Дрожа, несмелый,
          Ты видишь, что рукой умелой
     Пробито сердце черною стрелой.
    
     Пред тем как раз еще моря и мысы
     Обнимет солнце - трепещи и жди -
     В тиши шурша, чудовищные крысы
          Совьют гнездо в ее груди,
     И в волосах, что цвет хранят червонца,
     Слепые черви будут пировать,
     Покуда солнце царствует как солнце,
          Джиневра будет спать и спать.
    
     1821
    Раздел сайта: