• Приглашаем посетить наш сайт
    Цветаева (tsvetaeva.lit-info.ru)
  • Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 4)

    Предисловие
    Посвящение
    Песнь: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    Комментарии

    Перевод Константина Бальмонта
             Песнь четвертая
    
                    1
    Отшельник принял весла, и челнок
    Пристал близ башни - древняя громада;
    Заросший вход был темен и высок,
    Цветы плюща, усладою для взгляда,
    На нем вились цепляясь; на полу
    Песок и чудо-раковины были, -
    Мать месяцев, пронзая полумглу,
    Рождает их в кипенье влажной пыли;
    Та башня здесь была, как призрак сна.
    Искусством человека рождена.
    
                    2
    У берега челнок свой привязавши,
    Взял на руки меня Старик седой,
    И, несколько приветных слов сказавши.
    Пошел он вниз по лестнице со мной,
    По ступеням изношенным пришли мы
    В покой уютный, всюду по стенам
    Узоры мхов зеленых были зримы,
    Тихонько положил меня он там,
    Как бы в альков, к мечтам манящий сонным,
    На ложе трав, с дыханьем благовонным.
    
                    3
    Луною было все озарено,
    Ее лучистым желтым теплым светом,
    Настолько теплым, что Старик окно
    Раскрыл: за ним воздушным силуэтом
    Качались зыбко тени на волнах,
    До самого порога добегая,
    И в призрачных заметил я лучах.
    Что комната вверху была - резная,
    И много было там томов, чей пыл
    В себя приняв, мудрец стал тем, чем был.
    
                    4
    Предел морской во мгле был отдаленной.
    По озеру скользил мой смутный взор,
    Кругом - леса, их мир уединенный
    И белые громады снежных гор, -
    Что ж, дух мой уносился в бесконечность
    В таком же многоцветном забытьи,
    Как лента, что окутывает вечность, -
    Извивы символической змеи?
    И Цитна - сон, упавший мне на вежды?
    Сон - юность, страх, восторги и надежды?
    
                    5
    Так вновь ко мне безумие пришло,
    Но кроткое, не страшное, как прежде;
    И я не ощущал, как время шло,
    Но Старец верен был своей надежде,
    Не отходил от ложа моего,
    Как лучшего меня лелеял друга,
    В бреду я все же чувствовал его,
    И излечил меня он от недуга,
    И он теперь беседу вел со мной,
    Он показал мне весь свой мир лесной.
    
                    6
    Он утешать меня умел словами,
    Что сам же я в бреду произносил,
    И как себя я спрашивал мечтами,
    Меня и он о Цитне так спросил.
    И спрашивал, пока не перестало
    То трепетное имя на его
    Устах меня дивить; в том было мало
    Лукавства, и ума он своего
    Не ухищрял, но взор его был жгучим,
    Как молния в стремлении могучем.
    
                    7
    Так постепенно ум мой просветлел,
    Возникли мысли, стройное теченье;
    Я думал, как прекрасен тех удел,
    В ком неустанно строгое решенье -
    Светильник Упованья зажигать
    Над затемненной долею людскою;
    В зеркальную глядя немую гладь,
    В вечерний час склоняясь над водою.
    Тому я открывал свой тайный сон.
    Кто был Старик, но не был извращен.
    
                    8
    Седой, всю жизнь свою он вел беседу
    С умершими, что, уходя от нас.
    Умеют отмечать свою победу
    В страницах, чей огонь в нем жил светясь;
    Так ум его лучом стал над туманом.
    Подобно тем, что он в себя впитал;
    По городам и по военным станам
    Скитаяся, не тщетно он блуждал;
    Он был влеком глубокой жаждой знанья,
    Среди людей знал все пути скитанья.
    
                    9
    Но даже благородные сердца
    Обычай, притупляя, ослепляет:
    Увидя, что мученьям нет конца, -
    Тот рок, что человека угнетает.
    Он вечным счел: чтоб чем-нибудь свой дух
    Утешить, он ушел в уединенье;
    Но до него дошел однажды слух.
    Что в Арголиде претерпел мученье
    Один, что за свободу смело встал
    И, правду возвестивши, пострадал.
    
                    10
    Узнавши, что толпа пришла в волненье,
    Возликовал Отшельник в тишине;
    Покинувши свое уединенье,
    Направился к родной моей стране,
    Пришел туда, где битва прошумела, -
    И каждое там сердце было щит,
    И, точно правды меч, горящий смело,
    Речь каждого "Лаон, Лаон" гласит;
    В том имени Надежда ликовала,
    Хоть власть тирана там торжествовала.
    
                    11
    К колонне одинокой, на скале,
    Придя, он был таким красноречивым,
    Что размягчил застывшие во зле
    Сердца своим возвышенным порывом.
    И он вошел, и победил он зло,
    И стражи путь ему не преграждали;
    С тех пор, как он сказал, семь лет прошло.
    Так долго мысли у меня блуждали
    В безумии; но сила дум, светла,
    Мне снова власть надеяться дала.
    
                    12
    "Из юношеских собственных видений,
    Из знания певцов и мудрецов
    И из твоих возвышенных стремлений
    Я выковал узоры мощных слов,
    Твоих надежд бесстрашное теченье
    В себе не тщетно жадный ум вмещал:
    От берега до берега ученье
    О власти человека я вещал,
    Мои слова услышаны, и люди
    О большем, чем когда-то, грезят чуде.
    
                    13
    Родители, в кругу своих детей,
    В слезах, мои писания читают,
    И юноши, сойдясь во тьме ночей,
    Союз, враждебный деспотам, сплетают;
    И девушки, которых так любовь
    Томила, что во влажной мгле их взгляда
    Жизнь таяла, страдать не будут вновь,
    Прекраснейшая им нашлась отрада:
    Во всех сердцах летучие мечты,
    Как на ветрах осенние листы.
    
                    14
    Дрожат тираны, слыша разговоры,
    Что наполняют Город Золотой,
    Прислужники обмана, точно воры,
    Не смеют говорить с своей душой;
    Но чувствуют, одни других встречая.
    Что правда - вот, что не уйти судьбы;
    И, на местах судейских заседая,
    Убийцы побледнели, как рабы;
    И золото презрели даже скряги,
    Смех в Капищах, и всюду блеск Отваги.
    
                    15
    Средь мирных братьев равенство - закон,
    Везде любовь, и мысль, и кроткий гений.
    Взамен того, чем мир был затемнен.
    Под гнетом этих долгих заблуждений;
    Как властно мчит в себя водоворот
    Все выброски, что бродят в Океане,
    Так власть твоя, Лаон, к себе влечет
    Все, все умы, бродившие в тумане,
    Все духи повинуются тебе,
    Сплотилися, готовые к борьбе.
    
                    16
    Я был твоим орудием послушным, -
    Так говоря, Отшельник на меня
    Взглянул, как будто весь он был воздушным, -
    Ты всем нам дал сияние огня
    Нежданного, ты путь к освобожденью
    От старых, от наследственных цепей;
    Ты нас ведешь к живому возрожденью,
    Ты светоч на вершине для людей.
    Ни времени, ни смерти не подвластный;
    Я счастлив был - пролить твой свет прекрасный.
    
                    17
    Но неизвестен я, увы, и стар,
    И хоть покровы мудрости умею
    Переплетать с огнем словесных чар,
    Холодною наружностью своею
    Показываю я, что долго жил -
    Свои надежды в сердце подавляя;
    Но именем Лаона победил
    Я множество; ты - как звезда живая,
    Что властвуешь и бурей, и волной,
    Для шлемов зла ты как клинок стальной.
    
                    18
    Быть может крови и не нужно литься,
    Раз ты восстанешь; у самих рабов
    В сердцах способна жалость пробудиться,
    Поистине могуча сила слов:
    Чуть не вчера красивейшая дева,
    Что тяжкий гнет от детских знала дней,
    Как властью полнозвучного напева.
    Всех покорила жен мечте своей;
    Застыл палач, от слов ее бледнея:
    "Не тронь меня - молю - себя жалея!"
    
                    19
    Она уже привязана была,
    Чтоб быть казненной, но палач смягчился,
    И ей в толпе никто не сделал зла,
    Ее словами каждый обольстился;
    Везде в великом Городе она
    Проходит, говорит, ей все внимают,
    Она сияньем слов окружена,
    Презренье, смерть и пытка отступают.
    Она слила в улыбке молодой
    Змею с голубкой, мудрость с простотой.
    
                    20
    И женщины с безумными глазами
    Толпятся вкруг нее; они ушли
    Из чувственных темниц, где ласки сами
    Как бы влачатся в низменной пыли:
    Из тюрем на свободу убегают.
    В ней видят упование свое;
    Войска рабов тираны посылают,
    Чтоб укротить могущество ее;
    Но, чарами той девы обольщаясь,
    Войска вождей свергают, возмущаясь.
    
                    21
    Так женщинам, что в рабстве с давних пор
    Переживали тяжесть унижений,
    Она, их увлекая на простор,
    Велит освободиться от мучений;
    И зло вооруженное пред ней
    Трепещет, хоть оно еще могуче;
    И девы, жены, все подвластны ей,
    Она всегда с толпой, подобной туче!
    Любовники, соединяясь вновь,
    Припоминают прежнюю любовь.
    
                    22
    Приходит к ней и сирота бездомный,
    И жертвы гордых, выброски того,
    Кто, грубо наслаждаясь страстью темной,
    Казнит плоды беспутства своего;
    В вертепах и в дворцах, в истоме страстной,
    Порок сидит, заброшенный, один;
    Ее свободный голос, нежно-властный,
    Над всей страной могучий властелин,
    Ее враги, склоняя робко вежды,
    Хотят любить и оживить надежды.
    
                    23
    Так дева, силой кроткою своей,
    Смирила разрушительные страсти,
    И выковали люди из цепей
    Оружье, чтоб лишить тиранов власти;
    В безвестных деревнях и в городах
    Сбираются толпы вооруженных.
    Из душ своих они изгнали страх.
    Хотят восстановленья прав законных,
    Но деспот, самовластьем ослеплен,
    Готовит бой, чтоб поддержать свой трон.
    
                    24
    И неизбежно кровь должна пролиться,
    Хоть не хотят свободные ее;
    Обычай, Царь Рабов, незрячий, тщится
    Всегда умножить царствие свое,
    Он знамя развевает над телами
    Пророков и Владык, он давит грудь,
    Людскими он пробитыми сердцами
    Усеивает свой жестокий путь:
    И, сея мрак и сея гнет бессилья,
    Безмерные он простирает крылья.
    
                    25
    Равнина есть под городской стеной,
    Оплоты гор вокруг нее темнеют,
    Там миллионы стяг воздвигли свой,
    Там тысячи знамен свободных веют,
    И крик борцов пронзает воздух - так,
    Что чудится: то голос бурь и вьюги;
    Короною увенчанный, их враг
    Сидит в своем дворце, дрожит в испуге
    И чувствует - поддержки нет ни в чем.
    Что ж медлят победители с мечом?
    
                    26
    Еще телохранители Тирана
    Крепятся кровожадные, они
    От детства жили радостью обмана,
    Свирепости, разбоя и резни;
    Им любо сердце пытками забавить,
    Как благо, дорога им сила зла,
    Чтоб торжество жестокости доставить,
    Толпа свирепых цепи создала;
    Свободные хотят людской любовью
    Склонить их дух не упиваться кровью.
    
                    27
    Любовь и днем и ночью сторожит
    Над лагерем и над толпой свирепой;
    В умах надежда луч зажечь спешит,
    Внезапно все слилось незримой скрепой;
    Так иногда, пронзая в небе мрак,
    Промчится гром и смолкнет, отдаленный,
    И видя, что утихло все, моряк
    Молчанию внимает, облегченный;
    В сердцах у победителей светло, -
    О, пусть погаснет в сердце вольных Зло!
    
                    28
    Раз кровь прольется, это только смена
    Одних оков другими, гнет цепей
    Иных - взамен наскучившего плена,
    Позорное паденье для людей! -
    Пролей любовь на этих ослепленных,
    Твой голос - мир преобразует в Рай,
    Ты властен силой глаз, лучом зажженных!
    Восстань, мой друг, смелее и прощай!" -
    И бодро встал я, как от снов печальных,
    И глянул вглубь, в прозрачность вод зеркальных.
    
                    29
    Мой образ в этом зеркале возник;
    Была как ветер юность золотая,
    Как ветер на водах: мой бледный лик
    Волна волос, до времени седая,
    Окутала; в морщинах и чертах
    Не старость, но страданье говорило,
    Но все же на губах и на щеках
    Горел огонь, в нем чувствовалась сила,
    Я хрупким был, но там в глазах горел
    Дух сильный, он утончен был и смел.
    
                    30
    И хоть печаль теперь была во взорах,
    Хоть изменились бледные черты,
    Намек в них был на те черты, в которых
    Светился гений высшей красоты;
    В них чувствовался лик, что мне когда-то
    Струил благословение свое,
    Лицо ее - с ней слившегося брата,
    Тот облик был похож на лик ее;
    Был зеркалом он помыслов прекрасных
    И все хранил следы видений ясных.
    
                    31
    Что ж я теперь? Спит с мертвыми она.
    Восторг, и блеск, и мир сверкнули, скрылись.
    Погибла ли та тучка, что, нежна,
    Горела, но сиянья затемнились?
    Или в безвестной ночи, в темноте,
    На крылах ветра своего блуждает
    И в новой освеженной красоте
    Живым дождем на землю упадает?
    Когда под морем рог острит луна,
    Мерцаньем звезд лазурь озарена.
    
                    32
    С Отшельником расстался я, печальный,
    Но бодрый: много было взглядов, слез
    И замедленных слов, но в путь мой дальний
    Вело меня сиянье высших грез.
    Туда, где Стан. По мощным горным скатам
    Я шел среди зазубренных вершин,
    Среди лесов, с их пряным ароматом,
    Среди глухих болот, среди долин.
    Земля была в одежде звездотканой,
    Была весна, с весельем, с грустью странной.
    
                    33
    И ожил я, и бодро шел вперед,
    Как бы ветрами легкими влекомый;
    Когда же ночь темнила небосвод,
    Во сне ко мне склонялся лик знакомый.
    Мне улыбались ласковые сны,
    Я видел Цитну, но живой, не мертвой;
    Когда же день светил мне с вышины,
    Я просыпался, видел распростертый
    Широкий мир, и этот нежный сон
    Как будто был стеною отделен.
    
                    34
    Та дева, что светильник Правды ясный
    Над Городом проснувшимся зажгла,
    Чьих светлых дел сиял узор прекрасный,
    В моих мечтах восторженных жила.
    Надежда ум питает всем, что встретит,
    Цветами, как и сорною травой.
    Тот труп - была ли Цитна? Кто ответит?
    Иль было то безумною мечтой?
    Ум не терзало это упованье,
    О нет, оно струило мне сиянье.
    
    

    Предисловие
    Посвящение
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    Комментарии