• Приглашаем посетить наш сайт
    Карамзин (karamzin.lit-info.ru)
  • Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 11)

    Вступление
    Часть: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
    12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29
    30 31 32 33 34 35 36 37 38
    39 40 41 42 43 44 45 46 47
    Комментарии

    Перевод Константина Бальмонта

    11. Послание Тариэля к царю индийскому, когда он победил кхатавов
     
     "Царь, судьба нам шлет даянья,
     А кхатавам наказанье за измену и беду.
     Знай из вести замедленной - самый царь их полоненный.
     Я, добычей нагруженный, много пленных приведу".
     
     Жив закон, в порядке сила. Так добычи много было,
     Что верблюдов не хватило. На быков я грузы клал.
     Добыл чести я и славы. Были сломлены кхатавы.
     Через бранные забавы получил, чего желал.
     
     Царь кхатавов оробелый был в индийские пределы
     Приведен рукою смелой. И отец приемный мой
     Возносил мне восхваленья. Тем хвалам, что вне сравненья
     Да не будет повторенья. И как врач он был со мной.
     
     Все ли сказывать я стану? Он осматривал мне рану.
     А потом повел к майдану. Площадь вся была в шатрах.
     Кто хотел, вступал в беседу. Зван был к царскому обеду.
     Говорил он про победу. Свет горел в его глазах.
     
     Эту ночь мы без печали веселились, пировали.
     Утром в город путь держали, удаляясь от шатров.
     Царь сказал: "Пусть радость славы явят пленные кхатавы.
     Да придет их строй лукавый пред лицо моих бойцов".
     
     Тут для первого я раза, в исполнение наказа,
     Привожу царя Рамаза. Ласков был ему прием.
     Царь встречает как родного. Об измене ни полслова.
     Если храбрость не сурова, доблесть высшая есть в том.
     
     Час не малый, час пристойный, с ним он был в беседе стройной.
     Если ток течет спокойный, он не роет берега.
     А с зарею, в миг свиданья, слово молвил состраданья: -
     "Наложу ли наказанье на сраженного врага?"
     
     Я дерзнул сказать: "От бога милосердья к грешным много.
     Так и ты суди не строго пораженного его".
     Царь сказал ему: "Прощенье - для проступка заблужденье.
     Но уж только повторенья чтобы не было того".
     
     Взяв стократно сто драхани, и кхатаури, и дани
     Как парча, и шелк, и ткани, где главенствует атлас,
     Он ему, с толпой придворных, дал как дар одежд узорных.
     И без всяких слов укорных был отпущен царь Рамаз.
     
     От склоненного кхатава - благодарность, честь и слава.
     "Богом я клянусь, лукаво поступил я пред тобой.
     Но убей меня, коль вдвое совершу еще такое".
     С этим отбыл он в покое, взявши всех своих с собой.
     
     Минул час седой рассвета. От царя письмо привета.
     Так гласило слово это: "Я с тобой был разлучен.
     Уж три месяца томленья. На охоте развлеченья Я не знал.
     На приглашенье приходи, хоть утомлен".
     
     Я наряд надел не темный, и в чертог пришел приемный.
     Встречен был толпой огромной, целой стаей соколов.
     Царь как солнце. В блеске взгляда - сердца видится услада.
     Вид меня - ему отрада. Я служить ему готов.
     
     Он шепнул царице тайно, - я узнал о том случайно, -
     Что ему необычайно мил вернувшись я с войны.
     "Тариэль - одно сиянье. В нем и темному сверканье, -
     Молвит, - мы его желанья тотчас выполнить должны".
     
     Вот решение какое принял я: он побыл в бое.
     Пусть же тот, чей стан - алоэ, кто как солнце скрыл в лице,
     Знает также путь к отрадам, и с тобой увидит рядом
     Деву-розу с царским взглядом. Встретьте обе нас в дворце.
     
     Целым выводком орлиным, по холмам и по стремнинам,
     По равнине и долинам, чтоб зверей в бегу настичь,
     Мчались весело мы с псами, забавлялись соколами,
     Не играли мы мячами, дважды подняли мы дичь.
     
     Чтоб мои увидеть чары, шли толпами на базары.
     Те, кто юны, те, кто стары, на меня смотрели с крыш.
     Я, в нарядах с бахромою, розой бледной был с росою,
     Млели все, пьяняся мною, - то не ложь, а правда лишь.
     
     Я надел покров богатый, у кхатавов с бою взятый.
     Каждый, блеском чар объятый, от меня с ума сходил.
     Вот мой царь с коня спустился. Мы в дворце. Там лик светился
     Солнцесветлой. Я смутился. Задрожал в упадке сил.
     
     Облечен был стан прекрасный пышной тканью желто-красной,
     Строй был дев за ней согласный, - словно воды в берега.
     Влились, ток мягча разлива. Рдели розы щек красиво.
     Заревого свет отлива, и коралл, и жемчуга.
     
     Я стоял там. Стройно тело. Но одна рука висела
     На повязке. Поглядела тут царица на меня.
     С трона быстро восставала, и как сына целовала.
     "От тебя твой враг, - сказала, - побежит как от огня".
     
     Я царями был уважен, рядом с ними был посажен.
     Против - солнце. Лик тот важен и прекрасен был в огне.
     Мы почти сидели рядом, мы тайком менялись взглядом.
     Весь я отдан был усладам. Жизнь без них отрава мне.
     
     Начат пир. Все время наше. В бирюзовой пышной чаше
     Свет вина. И в цвете краше по лазурному рубин.
     Ликованье вне сравненья. От царя - постановленье:
     "Не уйдет без опьяненья с пированья ни один".
     
     Был я радостен в избытке. В том причина не напитки.
     Золотые в сердце слитки и расплавленная медь.
     В сердце я смирял пожары, молний пламенных удары.
     Сколь пленительны те чары - на любимую глядеть.
     
     Песни звонкие звучали. Вдруг певцы все замолчали.
     Царь велел. Ему внимали. Молвил: "Сын мой Тариэль.
     Мы ликуем в упоеньи. Враг наш в тяжком пораженьи.
     Ты как светоч в вознесеньи. Твой удар доходит в цель.
     
     Ты склонять не должен вежды. На тебя всех нас надежды.
     Нужно б дать тебе одежды, но нельзя снимать твоих.
     Твой наряд - наряд прекрасный. И зарей горишь ты ясной.
     Славой светишь полновластной. Сто богатств - имеешь их".
     
     Вновь, веселый, он садится. Пьют вино и песня длится.
     Арфы нежный звон струится. Веселится пенье лир.
     В мгле закатной огневицы отошли к себе царицы.
     К краю сна зовут ресницы. Тут уж больше пир не пир.
     
     Ночь идет, ведет туманы. Встали мы. Долой стаканы.
     Мы и так довольно пьяны. Вот я в комнате своей.
     Над собой утратил власть я. Пленник нежного участья.
     Вспомиаю, полон счастья, как смотрела. В мысли - с ней.
     
     Раб пришел. Восторг мне внове. Ждет там женщина в покрове.
     Это вестница любови. Я вскочил. Горит мой взгляд.
     Я бегу скорей навстречу. Лаской вестницу привечу.
     Знаю счастия предтечу, то пришла ко мне Асмат.
     
     Весь я в ласке необманной. Ведь приходит от желанной.
     От Нэстан, лучом венчанной. Удержав ее поклон,
     С поцелуем обнимаю, на постель с собой сажаю,
     "Ты как тополь, - возглашаю. - Он красивым сотворен.
     
     Говори о ней. Внемлю я. Только ей горю, тоскуя".
     Отвечает: "Все скажу я. Но не только счастье есть.
     Вы друг друга повстречали. В этом отдых от печали.
     Взоры, встретясь, свет качали. От нее несу я весть".
     

    Вступление
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
    12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29
    30 31 32 33 34 35 36 37 38
    39 40 41 42 43 44 45 46 47
    Комментарии