• Приглашаем посетить наш сайт
    Ломоносов (lomonosov.niv.ru)
  • Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 12)

    Вступление
    Часть: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
    12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29
    30 31 32 33 34 35 36 37 38
    39 40 41 42 43 44 45 46 47
    Комментарии

    Перевод Константина Бальмонта

    12. Послание Нэстан-Дарэджан к возлюбленному ее
     
     "Поспешая на коне,
     Самоцвет ты был блестящий. После боя, как из чащи,
     Глянул ты, цветок горящий. Вижу, плакать нужно мне.
     
     Если бог дает мне слово, - чтоб хвалить тебя. И снова
     Я без света дорогого умирать должна в борьбе.
     Сад для льва, цветник, где розы и родник, струящий слезы,
     Сад, где солнечные грезы, все мое даю тебе.
     
     Ты скорбел, но не напрасно. К нам судьба не безучастна.
     Милый, все в тебе прекрасно. Тем, кто смотрит на тебя,
     Всяк завидует глядящий. Ткань твою, кушак блестящий,
     Мне, в любовной мгле грустящей, подари, прошу, любя.
     
     Дай твое мне украшенье. Будет встреча, в то мгновенье
     Ощутишь ты наслажденье, что украшена я им.
     Нам обоим будет счастье. И надень мое запястье.
     Чуя нежное участье, в ночь не будешь ты томим".
     
     Тариэль остановился. Словно в зверя превратился.
     Плачет. Пыткой дум упился. Сняв запястье, он до губ
     Приложил его, бесценный талисман в тоске забвенной.
     И, скорбя о несравненной, рухнул он без чувств, как труп.
     
     Недвижим и весь застылый, как в преддверии могилы,
     Так лежал он. Вид унылый. Горький, бил он в грудь себя.
     Грудь покрылась синяками. И Асмат себе ногтями
     Ранит щеки. И струями на него кропит, скорбя.
     
     На недвижного взирая, Автандил грустил, вздыхая.
     Слезы, камни прожигая, у Асмат струятся вновь.
     Но пожар смягчен водою. Тариэль вздохнул, с тоскою:
     "Мучим я судьбою злою, испивающею кровь".
     
     Он глядел ошеломленным. Бледный, сел, с лицом смущенным.
     Был он стеблем затененным. Роза стала как шафран.
     Ничего не говорил им. Был безгласным и унылым.
     Смертный час ему был милым, но ему он не был дан.
     
     Вот он молвит Автандилу: "Слушай. Чуть имею силу,
     Но о той, кем я в могилу ввержен, кончу я рассказ.
     Для меня одна отрада: в скорби друга видеть надо, -
     Есть мне этот свет для взгляда, и поддержка в горький час.
     
     Встретил я в Асмат участье от сестры в путях несчастья.
     Я надел тогда запястье, здесь, на руку на мою.
     С головы покров тот странный снял, и в дар послал желанной,
     Ткань с игрою осиянной, плотно-крепкую струю".
     
     

    Вступление
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
    12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29
    30 31 32 33 34 35 36 37 38
    39 40 41 42 43 44 45 46 47
    Комментарии