• Приглашаем посетить наш сайт
    Есенин (esenin.niv.ru)
  • Cлово "ЛОПЕ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада вторая
    Входимость: 79. Размер: 40кб.
    2. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 39. Размер: 41кб.
    3. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 33. Размер: 56кб.
    4. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 5)
    Входимость: 25. Размер: 22кб.
    5. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд.
    Входимость: 25. Размер: 43кб.
    6. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада вторая
    Входимость: 15. Размер: 45кб.
    7. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 2)
    Входимость: 12. Размер: 54кб.
    8. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 3)
    Входимость: 12. Размер: 30кб.
    9. Предисловие к сочинениям Кальдерона
    Входимость: 9. Размер: 24кб.
    10. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 4)
    Входимость: 4. Размер: 23кб.
    11. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Примечания
    Входимость: 3. Размер: 11кб.
    12. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    13. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    14. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    15. Д.Г.Макогоненко. Кальдерон в переводе Бальмонта
    Входимость: 2. Размер: 49кб.
    16. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    17. Биобиблиографическая справка. К. М. Азадовский
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    18. Константин Бальмонт. Элементарные слова о символической поэзии
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    19. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    20. Педро Кальдерон. Любовь после смерти.
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    21. Педро Кальдерон. Дама привидение. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 12кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада вторая
    Входимость: 79. Размер: 40кб.
    Часть текста: капитан в нее влюбился? Нуньо И так он в Исабель влюбился, Что в доме дама у него Не более чем в нашем. Весь день перед ее он домом И каждый час ей шлет посланья. Тут солдатишке есть один, Так он ему и вестоносец. Дон Мендо Не говори ни слова больше, Чрезмерно много в этом яда, Душа не вытерпит зараз. Нуньо Особенно коли в желудке Нет сил, чтобы бороться с ядом. Дон Мендо Минутку, Нуньо, будь серьезен. Нуньо То Бог, чтоб я шутил. Дон Мендо А как она на все на это? Нуньо Как и с тобой, ответ такой же. Ты знаешь, Исабель богиня И выдыхания земли, Того не досягает небо. Дон Мендо Господь пусть даст тебе награду. (Произнося это восклицание, он делает движение рукой и ударяет Нуньо в лицо.) Нуньо Тебе пусть даст он боль зубную, Два зуба мне сейчас сломал. Но это хорошо ты сделал, Коли задумал ты исправить Лентяев, что совсем без дела. Вон капитан идет. Дон Мендо Клянусь, Честь Исабель не будь на карте, Его убил бы. Hуньо (в сторону) Ты бы лучше О голове своей подумал. Дон Мендо Послушаю со стороны. Иди сюда ко мне поближе. СЦЕНА 2-я Капитан, Сержант, Ребольедо. Дон Мендо и Нуньо. В стороне. Капитан Такая страсть, такое пламя Не могут быть любовью только, Тут просто бешенство, тут гнев, Тут распаление упрямства. Ребольедо Пусть никогда бы ту крестьянку Красивую сеньор не видел. Из-за нее тебе хлопот Достаточно. Капитан Какой служанка Дала ответ тебе? Ребольедо Не знаешь, Какие от нее ответы? Дон Мендо (в сторону, к Нуньо) Чему свершиться суждено: ...
    2. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 39. Размер: 41кб.
    Часть текста: Тебя просила задержаться, А ты встаешь над гранью гор. О горе мне. За мною следом Такие беды и несчастья, Такое страшное бесчестье, Такой судьбинный приговор, И ты свой гнев стремишь мне с неба. Что делать мне? Куда пойду я? Когда дрожащие я ноги Решусь направить в дом родной, Найдет отец мой престарелый Себе в том новое бесчестье, Ведь он одну имел лишь радость, Глядеться в светлую луну Моей невозмущенной чести, Которая узнала ныне Такое лунное затменье. Коль во внимание к нему Не ворочусь домой, я этим Возможность создаю для мысли, Что соучастницей была я Сама бесчестья моего. И, будучи в том невиновной, Неосмотрительно могу я Злоречию дать основанье. Как дурно поступила я, Что я от брата ускользнула. Не лучше ль было, чтобы гневный, Весь распалясь, меня убил бы, Мою судьбу он увидав? Хочу позвать его, хочу я, Чтоб, мщеньем яростным пылая, Меня убил он, возвратившись, Пусть эхо зов мой повторит... СЦЕНА 2-я Креспо, Исабелъ. Кpeспо (за сценой) Вернись меня убить скорее, Убийцей будешь милосердным, В том милосердья нет нисколько Несчастному оставить жизнь. Исабель Что говорит там голос слабый, Неявственный и плохо слышный, Его признать не в состояньи. Креспо (за сценой) Убей из жалости меня. Исабель О, небо, небо, вот несчастье. Еще другой взывает к смерти, Еще меня он злополучней, И против воли должен жить. (Раздвигает ветки, предстает Креспо, привязанный к дереву.) Но что мои глаза здесь видят? Креспо Коль в том, кто здесь по лесу бродит, Есть хоть на каплю милосердья, Пусть подойдет меня убить... Но что глаза мои здесь видят? Исабель Привязанный руками к дубу... Кpeспо Взывающую горько к небу......
    3. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 33. Размер: 56кб.
    Часть текста: надежнее он будет, Чем был вчера он со слугой. (Натыкается на Алькускуса.) Но нет случайности, которой не испуган Тот, кто терзается любовною тоской. И храбрым будучи, могу я опасаться: Едва к стене я подхожу, Как наступаю я на что-то И труп злосчастный нахожу. Все, что сегодня я увидел, все, что встретил, Есть изумление и страх. О, ты, печальный, ты, несчастный, Кто гроб себе нашел в горах... Но нет, счастливый ты, что смертью Свои рок переменил, срою печаль гоня! Меня тревожат привиденья. (Пробуждает Алькускуса.) Алькускус Кто наступает на меня? Дон Альваро Что вижу я и что я слышу? Кто здесь? Алькускус Кто? Алькускус, конечно, Меня оставил ты с кобылой. Так я и оставался здесь, И тут меня никто не видел. Коль в Гавию вернуться нужно Сегодня же, зачем так поздно Приходишь ты? Но, впрочем, что ж, Всегда влюбленные ленивы, Когда им надо расставаться. Дон Альваро Что здесь ты делал? Алькускус Как что делал? Тебя все ждал, с тех пор как ты Пошел к Малеке тайным ходом, Дои Альваро Кто видел что-нибудь такое? Так значит со вчерашней ночи Ты здесь был? Алькускус Что тут говорить О ночи, да еще вчерашней? Не спал я ни одной минуты, Так мучил яд меня, который Я выпил, чтоб себя убить. Из страха, что твоя кобыла Гулять отправилась в ущелья. Но раз кобыла возвратилась, И яд меня не умертвил, (Аллаху было так угодно), Идем же. Дон Альваро Что за вздор ты мелешь! Ты пьян был. Алькускус Если есть такие Яды, которые пьянят, Пожалуй пьян... Так надо думать: Во рту я чувствую железо, Язык и губы - как огниво, И небо - точно как фитиль, И словно уксуса набрал я. Дон Альваро Ступай отсюда: не хочу я, Чтобы ты вторично помешал мне, Какой я случай потерял Из-за тебя...
    4. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 5)
    Входимость: 25. Размер: 22кб.
    Часть текста: была и школой истории и курсом философского и морального мышления, соединенными в чарующем по своему характеру поэтическом восприятии. Вероятно, Кальдерон тоже не задумывался над вопросами жанровой нюансировки своих пьес. Говоря о Стойком принце, надо иметь в виду, что если изгоя и разбойника Эусебио все же поддерживает благочестие, хотя и особого нецерковного толка, то этого никак не скажешь о мориске Тусан_и_ и о внерелигиозной стойкости главного героя "Луиса Переса Галисийца" и его испанских и португальских друзей. В драме барокко этот образ относится к числу наиболее наглядных, динамичных, завершенных изображений все еще жившего ренессансного идеала человека. Хотя Луис Перес в безвыходном конфликте с испанским государством, он светится, как молодые люди у Рафаэля и Микеланджело. Он более реально жизненно активен, чем витязи, в которых Ариосто полнее выразил, чем прямо изобразил ренессансное горение. Разница в том, что ситуация неренессансна. Она не сломила героя, но обещанной второй части нет, и это закономерно. Эусебио жил среди чудес, и то, что его посмертные просьбы выполнены, не удивляет: важно, что в конечном счете правым оказывается отлученный от церкви и поставленный вне закона человек. Стойкий принц "обязал небо" "выполнить свое обязательство" (cumplir su homenaje), и хотя это неслыханно дерзкое пренебрежение богословием, оно проскальзывало в череде подвигов Стойкого принца, скрадывалось апофеозом. Тусанй героическим и бесстрашным осуществлением мести испанскому солдату ...
    5. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд.
    Входимость: 25. Размер: 43кб.
    Часть текста: II, король Дон Лопе де Фигероа, военачальник Дон Альваро де Атайде, капитан Сержант Искра (Чиспа) Ребольедо, солдат Педро Креспо, старый крестьянин Хуан, сын Педро Креспо Исабель, дочь Педро Креспо Инес, двоюродная сестра Исабель Дон Мендо, гидальго Нуньо, его слуга Регистратор Солдаты Барабанщик Сопровождающие Действие происходит в Саламее и в ее окрестностях. ХОРНАДА ПЕРВАЯ Поле вблизи Саломеи {1}. СЦЕНА 1-я Ребольедо {2}, Искра, Солдаты. Ребольедо Чтоб черт побрал того, кто гонит Людей вперед от места к месту, Ни на минуту не давая Притом нам отдыха. Все Аминь. Ребольедо Цыгане, что ли, мы какие, Чтобы скитаться и скитаться? Что толку в том, что знамя кличет И барабан... Солдат 1-й Запел свое? Ребольедо А что ж? Пока молчал я смирно, Он не жужжал все время в уши? Солдат 2-й Не полагается канючить, Когда в селенье входим мы; Сейчас забудем про усталость. Ребольедо Какой там отдых, если прямо От утомления я помер? А если я живым дойду, Еще лишь Господу известно, Найдем ли тут мы передышку: Едва прибудем к комиссару {3}, Придут алькальды, чтоб сказать, Что, ежели отряд способен Путь продолжать, они готовы Снабдить его необходимым. Сперва им скажут: "Нет, нельзя. Солдаты до смерти устали". А если у солдата деньги В количестве найдутся должном, Тут будет разговор другой:...

    © 2000- NIV