• Приглашаем посетить наш сайт
    Кржижановский (krzhizhanovskiy.lit-info.ru)
  • Cлово "ОДИН"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 56. Размер: 67кб.
    2. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 46. Размер: 95кб.
    3. Константин Бальмонт. Поэзия как волшебство
    Входимость: 44. Размер: 52кб.
    4. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 3)
    Входимость: 39. Размер: 51кб.
    5. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 31. Размер: 56кб.
    6. Примечания к стихотворениям Шелли
    Входимость: 31. Размер: 61кб.
    7. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (комментарии)
    Входимость: 30. Размер: 80кб.
    8. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 30. Размер: 42кб.
    9. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 30. Размер: 47кб.
    10. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 28. Размер: 64кб.
    11. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 27. Размер: 39кб.
    12. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 1)
    Входимость: 25. Размер: 42кб.
    13. И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
    Входимость: 24. Размер: 96кб.
    14. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада третья
    Входимость: 23. Размер: 33кб.
    15. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика.
    Входимость: 23. Размер: 42кб.
    16. Константин Бальмонт. Элементарные слова о символической поэзии
    Входимость: 22. Размер: 44кб.
    17. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По
    Входимость: 22. Размер: 27кб.
    18. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада вторая
    Входимость: 21. Размер: 40кб.
    19. Предисловие к сочинениям Кальдерона
    Входимость: 21. Размер: 24кб.
    20. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 5)
    Входимость: 20. Размер: 25кб.
    21. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 19. Размер: 59кб.
    22. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 1)
    Входимость: 19. Размер: 25кб.
    23. Д.Г.Макогоненко. Кальдерон в переводе Бальмонта
    Входимость: 19. Размер: 49кб.
    24. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 18. Размер: 41кб.
    25. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 2)
    Входимость: 18. Размер: 54кб.
    26. Педро Кальдерон. Поклонение кресту.
    Входимость: 18. Размер: 44кб.
    27. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 5)
    Входимость: 17. Размер: 34кб.
    28. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон
    Входимость: 17. Размер: 44кб.
    29. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 17. Размер: 49кб.
    30. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада вторая
    Входимость: 16. Размер: 80кб.
    31. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада вторая
    Входимость: 16. Размер: 45кб.
    32. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада вторая
    Входимость: 16. Размер: 43кб.
    33. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада третья
    Входимость: 16. Размер: 44кб.
    34. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 15. Размер: 45кб.
    35. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада третья
    Входимость: 15. Размер: 64кб.
    36. Педро Кальдерон. Любовь после смерти.
    Входимость: 15. Размер: 42кб.
    37. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада третья
    Входимость: 15. Размер: 39кб.
    38. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 2)
    Входимость: 15. Размер: 30кб.
    39. Николай Банников. Жизнь и поэзия Бальмонта
    Входимость: 15. Размер: 48кб.
    40. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 3)
    Входимость: 14. Размер: 27кб.
    41. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец
    Входимость: 14. Размер: 42кб.
    42. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада вторая
    Входимость: 14. Размер: 52кб.
    43. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 6)
    Входимость: 13. Размер: 20кб.
    44. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада третья
    Входимость: 13. Размер: 59кб.
    45. Педро Кальдерон. Стойкий принц.
    Входимость: 13. Размер: 41кб.
    46. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада вторая
    Входимость: 12. Размер: 39кб.
    47. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 12. Размер: 53кб.
    48. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 12. Размер: 43кб.
    49. Перси Биши Шелли. Ченчи
    Входимость: 12. Размер: 16кб.
    50. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 12. Размер: 46кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 56. Размер: 67кб.
    Часть текста: одиночество и совершавшего в горах долгие прогулки наедине с самим собой или в обществе верной собаки, были излюбленные тропинки, которых не знал никто, лесные лужайки, тенистые чащи, лабиринты из серебряных рек, горные обрывы и облака, поднимающиеся кверху из ущелий, туда, к лазури и к солнцу, как устремляется к солнцу восходящая дымка мечты. Этот университет был только что открыт, и в нем, не в пример прочим американским Высшим школам, были усвоены правила полной свободы студентов, что послужило им, впрочем, к ущербу. Неподросшие юноши хотели походить на старших, а старшие весьма усердно играют в карты, - итак, вполне фешенебельно играть в карты. Дьявол карточной игры был первым из демонов, повстречавшихся Эдгару По на его жизненной дороге, и именно этот дьявол обусловил начальный ход его жизненных злополучии. Вступление Эдгара По в университет ознаменовалось забавным приключением, очень похожим на Эдгара По. Он поселился в одной комнате с юным земляком, Майльсом Джорджем. Совсем вскорости, - оттого ли, что Майльс...
    2. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 46. Размер: 95кб.
    Часть текста: Перевод писем, помеченных *, выполнен С. Силищевым; перевод остальных писем, примечания к ним и послесловие принадлежат Константину Бальмонту. - Прим. ред. ЭДГАР ПО К ДЖОНУ КЕННЕДИ* "Ричмонд, 11 сентября, 1835 года Уважаемый Сэр! Я получил вчера письмо от доктора Миллера, в котором он сообщает, что Вы уже возвратились в Балтимор. Спешу поэтому написать Вам, чтобы выразить в письме то, что всегда находил невозможным сказать словами, - глубокую благодарность за деятельную помощь, которую Вы мне неоднократно оказывали, и Вашу доброту. Ваше влияние побудило мистера Уайта предоставить мне место в редакции журнала в качестве его помощника с жалованьем 520 долларов в год. Мое новое положение вполне меня устраивает, и по многим причинам, - но, увы, теперь ничто, кажется, не может принести мне ни радости, ни даже самого малого удовлетворения. Прошу извинить меня, уважаемый сэр, если письмо это покажется Вам слишком бессвязным. Чувства мои сейчас поистине достойны жалости. Я переживаю такой глубокий упадок духа, какого никогда не знал раньше. Мои усилия побороть одолевающую меня меланхолию тщетны. Вы поверите мне, если я скажу, что по-прежнему чувствую себя несчастным, несмотря на значительное улучшение обстоятельств моей жизни. Я говорю, что Вы мне поверите, по той простой причине, что человек, пишущий ради эффекта, не станет писать так, как я. Сердце мое открыто перед Вами - читайте в нем, если оно заслуживает быть прочтенным. Я страдаю - и не знаю почему. Утешьте меня, ибо Вы можете. Но поторопитесь, иначе будет поздно. Ответьте мне немедля. Уверьте меня в том, что жить стоит, что жить нужно, и Вы ...
    3. Константин Бальмонт. Поэзия как волшебство
    Входимость: 44. Размер: 52кб.
    Часть текста: за знаки "ѣ" в тексте, до нас дошел только такой вариант текста. Если вы знаете как правильно должны выглядеть эти буквы, мы с удовольствием исправим. Зеркало в зеркало, сопоставь две зеркальности, и между ними поставь свечу. Две глубины без дна, расцвеченные пламенем свечи, самоуглубятся, взаимно углубят одна другую, обогатят пламя свечи и соединятся им в одно. Это образ стиха. Две строки напевно уходят в неопределенность и бесцельность, друг с другом несвязанные, но расцвеченные одною рифмой, и глянув друг в друга, самоуглубляются, связуются, и образуют одно, лучисто-певучее, целое. Этот закон триады, соединение двух через третье, есть основной закон нашей Вселенной. Глянув глубоко, направивши зеркало в зеркало, мы везде найдем поющую рифму. Мир есть всегласная музыка. Весь мир есть изваянный Стих. Правое и левое, верх и низ, высота и глубина, Небо вверху и Море внизу, Солнце днем и Луна ночью, звезды на небе и цветы на лугу, громовые тучи и громады гор, неоглядность равнины и беспредельность мысли, грозы в воздухе и бури в душе, оглушительный гром и...
    4. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 3)
    Входимость: 39. Размер: 51кб.
    Часть текста: жизни ребенка. Но и этот аргумент есть довод мнимый. Что же сказать обо мне, если я сам, по доброй воле, по прихоти своего сердца, взял к себе на воспитание чужого ребенка, воспитал его до известного возраста, весьма юного, приучил его к роскоши и к полному своеволию, дал ему предвкушение моих богатств, - малых или больших, но богатств, - и я, старший, стоящий в жизни твердо на двух своих ногах, я, вдвойне отец, ибо я отец добровольный, поссорившись с своим сыном - _из-за чего бы то ни было_, по моей вине, или по его, _все равно_, - вышвырнул его вон из своего дома или равнодушно предоставил ему убираться на все четыре стороны, а умирая, даже не упомянул его имени в своем завещании? Так сделал Аллэн с Эдгаром По. Если в виде оправдания выставят семейную ссору, о которой ничего точного неизвестно, известное же имеет вид клеветы - клеветы со стороны заместительницы его приемной матери, любившей его как мать родная, клеветы со стороны мачехи в определенном смысле этого слова - я не буду даже слушать обвинение, и скажу с самого начала - оно лживо. Ибо, когда человек, занявши твердую позицию и тем самым вытеснив другого, начинает говорить и...
    5. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 31. Размер: 56кб.
    Часть текста: будет он ночным приютом для коня; Я привяжу его к стволу, и так как ночью Никто не видит здесь меня, На поводу теперь надежнее он будет, Чем был вчера он со слугой. (Натыкается на Алькускуса.) Но нет случайности, которой не испуган Тот, кто терзается любовною тоской. И храбрым будучи, могу я опасаться: Едва к стене я подхожу, Как наступаю я на что-то И труп злосчастный нахожу. Все, что сегодня я увидел, все, что встретил, Есть изумление и страх. О, ты, печальный, ты, несчастный, Кто гроб себе нашел в горах... Но нет, счастливый ты, что смертью Свои рок переменил, срою печаль гоня! Меня тревожат привиденья. (Пробуждает Алькускуса.) Алькускус Кто наступает на меня? Дон Альваро Что вижу я и что я слышу? Кто здесь? Алькускус Кто? Алькускус, конечно, Меня оставил ты с кобылой. Так я и оставался здесь, И тут меня никто не видел. Коль в Гавию вернуться нужно Сегодня же, зачем так поздно Приходишь ты? Но, впрочем, что ж, Всегда влюбленные ленивы, Когда им надо расставаться. Дон Альваро Что здесь ты делал? Алькускус Как что делал? Тебя все ждал, с тех пор как ты Пошел к Малеке тайным ходом, Дои Альваро Кто видел что-нибудь такое? Так...

    © 2000- NIV