• Приглашаем посетить наш сайт
    Салтыков-Щедрин (saltykov-schedrin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1815"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 2. Размер: 64кб.
    2. Очерк жизни Эдгара По
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    3. Летний вечер на кладбище
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    4. К Вордсворту
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    5. К Колриджу
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 2. Размер: 64кб.
    Часть текста: значение, когда мы знаем источник творчества и сопровождавшие его обстоятельства. Притом же, поэзия Шелли принадлежит к особенной эпохе в истории мира - к революционной эпохе, - и то, что можно назвать оплотом учения, составляющим духовную основу его фантастических грез, можно понять, только если рассматривать его произведения в связи с эпохой, порождением которой они являются. "Прекрасный и нереальный ангел, тщетно бьющийся своими лучезарными крыльями в пустоте" - так выражает свой взгляд на Шелли Мэттью Арнольд, несколько изменяя слова Жубера о Платоне {"Платон теряется в пустоте; но видно, как играют его крылья, слышен их шорох", - слова, приводимые Мэттью Арнольдом в его статье о Жубере.}. Красота этой фразы не должна заставлять нас забывать об ее удаленности от истины. Шелли не был ангелом небесной или дьявольской расы; он был глубоко человечен в своих страстях, своих ошибках, своих недостатках и своих достоинствах. И не в пустоте он жил и вращался; он принадлежал в высокой степени к революционному движению своих дней и, если рассматривать его отдельно от учения этого геометра революции, которого он признавал своим учителем - Вильяма Годвина, - произведения Шелли становятся понятны лишь наполовину. Перси Биши Шелли родился 4 августа 1792 года, в Фильд-Плэсе, близ Хоршама, в Суссексе. Его семья была старинная и уважаемая; но ни один из предков поэта не проявлял никогда признаков литературного гения. Его дед, Биши Шелли, получивший баронетство в 1806 году, скопил большое состояние, был женат на двух богатых наследницах, поссорился со своими детьми и жил в то время довольно...
    2. Очерк жизни Эдгара По
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    Часть текста: как краткую сводку того, что мне казалось в ней наиболее важным и общеинтересным. При составлении его я опирался, главным образом, на три исследования: The Life of Edgar Allan Рое. By William F. Gill. Illustrated. London, 1878. Edgar Allan Рое, his Life, Letters, and Opinions. By John H. Ingram. With Portraits of Рое and his Mother. 2 vols. London, 1880. Life and Letters of Edgar Allan Рое. By James A. Harrison (Illustrated). 2 vols. New York, 1902 and 1903. В значительной степени все три исследования повторяют одно другое, находясь одно от другого в естественной временной зависимости. В работе Гилля, хотя и сильно устаревшей, есть доселе очень много ценного. Исследование Ингрэма, по своей точке зрения чисто биографическое, является пока наилучшим. Вышедшая значительно позднее работа Гаррисона включает в себя очень много новых материалов, и чисто литературные его оценки и суждения весьма любопытны и красноречивы, но он грешит нагромождением лишних сведений, заставляющих нас слишком близко соприкасаться с незначительными личностями той эпохи, которым лишь там и надлежит оставаться, ибо не все нужно тащить к зеркалу Вечности. Я старался в своем очерке быть строго летописным, и, имея в виду не раз еще вернуться к Эдгару По, говорю от самого себя лишь то, что было строго необходимо сказать. Английские души не могут никак обойтись без обвинения или оправдания, приближаясь к существу исключительному. ...
    3. Летний вечер на кладбище
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Летний вечер на кладбище Горит закат, блистает янтарями, Чуть дышит ветер, облачко гоня, И светлый вечер с темными кудрями Прильнул к немым устам бледнеющего дня. Безмолвие и мгла, четой влюбленной, Приходят из долины отдаленной, Приносят дню последний свой привет. Покорны власти их необычайной Лазурь, земля, движенье, звук и свет; Им отвечает мир своей глубокой тайной. И вздохи ветра вдаль уйти спешат, И стебли трав не шепчут, не шуршат. И ты забылось, дремлющее зданье. Закутавшись в сверкающую пыль, Ты к высоте возносишь очертанья, Вздымаешь к небесам туманный стройный шпиль. И сонмы тучек быстро возрастают, И вот уж звезды смотрят и блистают. Усопшие покоятся в земле, Но чудится, как будто слышен шепот, Тень мысли, чувства движется во мгле, Вкруг жизни молодой скользит загробный ропот. Уходит он в безмолвие и тьму, Он внятен только сердцу и уму. И все прониклось цельной красотою, И смерть сама, как эта ночь, нежна. Здесь мне легко уверовать душою, Что тьма загробная желанных тайн полна, Что рядом с смертью, спящей без движенья, Трепещут несказанные виденья. Сентябрь 1815 Лечлед, Глостершил
    4. К Вордсворту
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: К Вордсворту Был сладкозвучен плач твой безнадежный О том, к чему для нас возврата нет; О детстве, о любви, о дружбе нежной, О снах минутных, льющих беглый свет. Певец Природы, ты скорбел за брата, Такую скорбь могу понять и я, Но есть еще тяжелая утрата, О ней скорбит одна душа моя. Ты был звездой, горевшей одиноко Над кораблем средь черной тьмы ночной, Как маяка сверкающее око, Ты высился над бурною волной. Свободу славил гимн твой вдохновенный, Ты бедностью почетной дорожил, И изменил, забыл свой долг священный, И растоптал все то, чему служил. 1815
    5. К Колриджу
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Колриджу Δάχρυσὶ δὶοὶσω πότμοΥ ᾰποτμοΥ {*}. {* В слезах вынесу бездольную долю (гр.). Еврипид. Ипполит.} Живут нездешней жизнью где-то Толпы блуждающих теней, Созданья воздуха и света, С очами - звезд ночных светлей: Чтоб встретить нежные виденья, Людей ты покидал и шел в уединенье. Ты вел безмолвный разговор С непостижимым, с бесконечным, С протяжным ветром дальних гор, С волной морей, с ручьем беспечным, Но был неясен их ответ, И на любовь твою любви созвучной нет. Ты жадно ждал огней во взорах, Не предназначенных тебе, Лучей искал в немых узорах, - И все еще не внял судьбе? Все ждешь в чужой улыбке - света, В пожатье рук, в глазах - своей мечте ответа? Зачем, задумав свой чертог, Земных ты ищешь оснований? Иль ты в себе найти не мог Любви, мечты, очарований? Иль вид природы, взор людей Околдовал тебя сильней души твоей? Умчались лживые улыбки, Померкнул пышный блеск луны,...