• Приглашаем посетить наш сайт
    Аксаков К.С. (aksakov-k-s.lit-info.ru)
  • Cлово "БУДЕ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: БУДУ

    1. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 16. Размер: 95кб.
    2. Педро Кальдерон. Любовь после смерти.
    Входимость: 15. Размер: 42кб.
    3. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада вторая
    Входимость: 10. Размер: 80кб.
    4. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 10. Размер: 56кб.
    5. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец
    Входимость: 10. Размер: 42кб.
    6. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд.
    Входимость: 10. Размер: 43кб.
    7. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада третья
    Входимость: 9. Размер: 39кб.
    8. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада вторая
    Входимость: 8. Размер: 39кб.
    9. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада вторая
    Входимость: 7. Размер: 40кб.
    10. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 7. Размер: 53кб.
    11. И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
    Входимость: 7. Размер: 96кб.
    12. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада третья
    Входимость: 7. Размер: 39кб.
    13. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 7. Размер: 49кб.
    14. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 7. Размер: 42кб.
    15. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада третья
    Входимость: 7. Размер: 33кб.
    16. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 6. Размер: 45кб.
    17. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада вторая
    Входимость: 6. Размер: 45кб.
    18. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 6. Размер: 59кб.
    19. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 44)
    Входимость: 6. Размер: 8кб.
    20. Педро Кальдерон. Поклонение кресту.
    Входимость: 6. Размер: 44кб.
    21. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада вторая
    Входимость: 6. Размер: 52кб.
    22. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 41кб.
    23. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 5)
    Входимость: 5. Размер: 34кб.
    24. В лабиринте
    Входимость: 5. Размер: 3кб.
    25. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 43кб.
    26. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 59кб.
    27. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 3)
    Входимость: 5. Размер: 27кб.
    28. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 5. Размер: 46кб.
    29. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 45)
    Входимость: 5. Размер: 7кб.
    30. Педро Кальдерон. Дама привидение
    Входимость: 5. Размер: 77кб.
    31. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 10)
    Входимость: 5. Размер: 14кб.
    32. Я буду ждать
    Входимость: 5. Размер: 1кб.
    33. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 5. Размер: 47кб.
    34. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика.
    Входимость: 5. Размер: 42кб.
    35. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 4)
    Входимость: 4. Размер: 28кб.
    36. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада третья
    Входимость: 4. Размер: 64кб.
    37. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада вторая
    Входимость: 4. Размер: 35кб.
    38. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 17)
    Входимость: 4. Размер: 11кб.
    39. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама
    Входимость: 4. Размер: 21кб.
    40. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 3. Размер: 39кб.
    41. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон
    Входимость: 3. Размер: 44кб.
    42. Леди, магнетизирующая больного
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    43. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 39)
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    44. Предисловие к сочинениям Кальдерона
    Входимость: 3. Размер: 24кб.
    45. Опять
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    46. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 3)
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    47. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 35)
    Входимость: 2. Размер: 20кб.
    48. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 13)
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    49. Я знал
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    50. Письма Константина Бальмонта к Максимилиану Волошину
    Входимость: 2. Размер: 19кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 16. Размер: 95кб.
    Часть текста: 1835 года Уважаемый Сэр! Я получил вчера письмо от доктора Миллера, в котором он сообщает, что Вы уже возвратились в Балтимор. Спешу поэтому написать Вам, чтобы выразить в письме то, что всегда находил невозможным сказать словами, - глубокую благодарность за деятельную помощь, которую Вы мне неоднократно оказывали, и Вашу доброту. Ваше влияние побудило мистера Уайта предоставить мне место в редакции журнала в качестве его помощника с жалованьем 520 долларов в год. Мое новое положение вполне меня устраивает, и по многим причинам, - но, увы, теперь ничто, кажется, не может принести мне ни радости, ни даже самого малого удовлетворения. Прошу извинить меня, уважаемый сэр, если письмо это покажется Вам слишком бессвязным. Чувства мои сейчас поистине достойны жалости. Я переживаю такой глубокий упадок духа, какого никогда не знал раньше. Мои усилия побороть одолевающую меня меланхолию тщетны. Вы поверите мне, если я скажу, что по-прежнему чувствую себя несчастным, несмотря на значительное улучшение обстоятельств моей жизни. Я говорю, что Вы мне поверите, по той простой...
    2. Педро Кальдерон. Любовь после смерти.
    Входимость: 15. Размер: 42кб.
    Часть текста: пусть никто не входит. И весело продолжим пляски, Сегодня пятница, и мы Ее отпразднуем согласно Обыкновеньям наших предков, Тайком от христиан враждебных, Среди которых мы живем, Теряя счет несчастьям стольким. Они оклеветать не смогут Обряды наши. Все Начинайте Алькускус Ну, если в пляс и я пущусь, Так шуму значит будет много. Один (поет) Хоть пред Аллахом мы как тени, Хоть горько плачем в нашем плене О нас постигшей перемене, Хоть африканский дух смущен... Все (поют) Да здравствует его закон! Один И да хранит воспоминанье То незабвенное деянье, Что силой нашего влиянья Испанец был века пленен. Все Да здравствует его закон! Алькускус (поет) Того мы не забудем танца, Когда во славу африканца Так заплясали мы испанца, Что больше не кичился он. Все Да здравствует его закон! (За сценой слышен сильный стук.) Кади Хотят нас захватить в собраньи, Сомненья нет. Король в указе Собранья наши запретил {3}, И правосудие, увидев, Что в этот дом вошло так много Морисков, уловить нас хочет На месте. (Стук.) Алькускус Ну, так что ж, бежать. СЦЕНА 2-я Дон Хуан Малек. - Те же. Малек (за сценой) Как можете вы медлить, если Так громко в вашу дверь стучатся? Алькускус Напрасно тот зовет у двери, Кто раньше душу не позвал. Один Что делать? Кади Спрячьте инструменты, Откройте двери и скажите, Что навестить...
    3. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада вторая
    Входимость: 10. Размер: 80кб.
    Часть текста: (Читает.) "Красивая волшебница, кто бы ни были вы, Этому рыцарю томимому сострадающая и с достаточным участием заботы его уменьшающая, молю вас, соизвольте меня осведомить, кто он, жестокосердец низкий, кто он, языческий злодей, который в злых чарах вас держит окованную, дабы вторично во имя ваше, излеченный от минувших ран, вступил я в битву необычную, хотя бы должен был в ней умереть, ибо в жизни не более преимуществ, чем в смерти, если рыцарь наклонен исполнить свой долг. Даятель света вас да защитит, и меня да не забудет. Рыцарь Дамы Невидимки {1}". Донья Беатрис Клянусь, написано прекрасно, И самый слог весьма подходит К необычайному событью. Донья Анхела Я изумления ждала. Когда ж ответ я прочитала И вижу вместо дивованья Изящную такую шутку, Решила я продолжить стиль И, отвечая, сообщила... Исабель Постой, не делай сообщений, Там Дон Хуан, твой брат, приходит. Донья Анхела Сомненья нет, приходит он, Чтобы, как любящий и верный, Тебя благодарить за счастье С тобою, Беатрис, беседу Здесь в доме у себя вести. Донья Беатрис Я рада, говоря по правде. СЦЕНА 2-я Дон Хуан. - Те же. Дон Хуан Нет худа без добра, вещает Пословица, и это правда, Я вижу это на себе, Мне радость в вашем огорченьи. Узнал я, что отец ваш с вами Имел суровую беседу, Пленительная Беатрис, И оттого к нам в дом пришли вы, Без удовольствия, пожалуй. Мне грустно, что в печали вашей Себе я радость нахожу. Мне грустно, что в моей отраде Для нас одно лишь огорченье, Не чувствую того несчастьем, Что вас приводит к нам сейчас. Любовь здесь действует различно: В вас болью, а во мне восторгом, В чем свойства, говорят, ехидны, Что сразу...
    4. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 10. Размер: 56кб.
    Часть текста: будет, Чем был вчера он со слугой. (Натыкается на Алькускуса.) Но нет случайности, которой не испуган Тот, кто терзается любовною тоской. И храбрым будучи, могу я опасаться: Едва к стене я подхожу, Как наступаю я на что-то И труп злосчастный нахожу. Все, что сегодня я увидел, все, что встретил, Есть изумление и страх. О, ты, печальный, ты, несчастный, Кто гроб себе нашел в горах... Но нет, счастливый ты, что смертью Свои рок переменил, срою печаль гоня! Меня тревожат привиденья. (Пробуждает Алькускуса.) Алькускус Кто наступает на меня? Дон Альваро Что вижу я и что я слышу? Кто здесь? Алькускус Кто? Алькускус, конечно, Меня оставил ты с кобылой. Так я и оставался здесь, И тут меня никто не видел. Коль в Гавию вернуться нужно Сегодня же, зачем так поздно Приходишь ты? Но, впрочем, что ж, Всегда влюбленные ленивы, Когда им надо расставаться. Дон Альваро Что здесь ты делал? Алькускус Как что делал? Тебя все ждал, с тех пор как ты Пошел к Малеке тайным ходом, Дои Альваро Кто видел что-нибудь такое? Так значит со вчерашней ночи Ты здесь был? Алькускус Что тут говорить О ночи, да еще вчерашней? Не спал я ни одной минуты, Так мучил яд меня, который Я выпил, чтоб себя убить. Из страха, что твоя кобыла Гулять отправилась в ущелья. Но раз кобыла возвратилась, И яд меня не умертвил, (Аллаху было так угодно), Идем же. Дон Альваро Что за вздор ты мелешь! Ты пьян был. Алькускус Если есть такие Яды, которые пьянят, Пожалуй пьян... Так надо думать: Во рту я чувствую железо, Язык и губы - как огниво, И небо - точно как фитиль, И словно уксуса набрал я. Дон Альваро Ступай отсюда: не хочу я, Чтобы ты вторично помешал мне, Какой я случай потерял Из-за тебя вчерашней ночью! Недостает еще, чтоб снова И этот случай я утратил. Алькускус Ну, в этом не моя вина, А Сары: мне она сказала, Что это яд, его и пил я, Чтоб умереть. (Шум за сценой.) Дон Альваро Я слышу, люди. Побудем здесь, пока пройдут. (Уходят.) СЦЕНА 2-я Гарсес,...
    5. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец
    Входимость: 10. Размер: 42кб.
    Часть текста: Алонсо де Тордойя Хуан Баутиста Адмирал Португалии Педро, шут Леонардо Исабель, сестра Луиса Переса Донья Хуана, дама Донья Леонор, дама Касильда, служанка Коррехидор Следственный Судья Альгвасилы Крестьяне Солдаты Слуги Толпа Действие происходит в Сальватиерре, в ее окрестностях и в окрестностях Санлунара. ХОРНАДА ПЕРВАЯ Зал в загородном доме Луиса Переса близ Сальватиерры. СЦЕНА 1-я Луис Перес, с обнаженным кинжалом, настигающий Педро; Исабель и Касильда удерживают его. Исабель Спасайся, Педро! Луис Не уйдешь, Когда я за тобою в злобе! Педро Его вы удержите обе! Луис Клянусь, ты от меня помрешь! Исабель Зачем такое обращенье? Ты пламенеешь весь огнем. Луис Неблагодарная, на нем Твои отмщу я оскорбленья. Исабель Я не пойму. Луис Понять пора. Сперва обидчика убью я, Потом тебе все разъясню я, О, недостойная сестра. Все явится в разоблаченьи, И сердце, ртом и гневом глаз, Засветит яростный рассказ, Все разорвавшись в обличеньи. Исабель Когда, к ущербу моему, Ты так исполнен притязанья, Я, не поняв твое деянье, Твой довод вдвое не пойму. Так нагло говоришь со мною? Презренный, и глупец вполне, Не брат, а злой ты ворог мне. Луис Я враг твой, этого не скрою. Вот этой стали ход я дам, В твоей крови она, быть может, Бесчестье смоет вдруг и сложит Обиду в прах к моим ногам. Педро (в сторону) Тому во вред чужая ссора, Кто вздумал впутаться в нее, А мне в том польза, и ее Использую я бегством скоро. Чуть от тирана побегу, Уж поработаю ногами И помахаю я руками, Так защититься я смогу. С тобою ныне час разлуки, О,...

    © 2000- NIV