• Приглашаем посетить наш сайт
    Культура (www.niv.ru)
  • Cлово "ГОЛОС"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: ГОЛОСА, ГОЛОСОМ, ГОЛОСУ, ГОЛОСОВ

    1. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 22. Размер: 59кб.
    2. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 1)
    Входимость: 21. Размер: 42кб.
    3. Константин Бальмонт. Поэзия как волшебство
    Входимость: 15. Размер: 52кб.
    4. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 2)
    Входимость: 14. Размер: 30кб.
    5. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 4)
    Входимость: 10. Размер: 23кб.
    6. Константин Бальмонт. Элементарные слова о символической поэзии
    Входимость: 9. Размер: 44кб.
    7. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 8. Размер: 41кб.
    8. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 5)
    Входимость: 8. Размер: 25кб.
    9. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 8. Размер: 95кб.
    10. Константин Бальмонт. Русский язык
    Входимость: 7. Размер: 15кб.
    11. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада третья
    Входимость: 7. Размер: 44кб.
    12. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 6. Размер: 45кб.
    13. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 6. Размер: 39кб.
    14. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада третья
    Входимость: 6. Размер: 59кб.
    15. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада вторая
    Входимость: 6. Размер: 43кб.
    16. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 40кб.
    17. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 39кб.
    18. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    19. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 5. Размер: 67кб.
    20. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 5. Размер: 46кб.
    21. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец
    Входимость: 5. Размер: 42кб.
    22. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 35кб.
    23. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 33кб.
    24. Примечания к стихотворениям Шелли
    Входимость: 5. Размер: 61кб.
    25. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 5. Размер: 47кб.
    26. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика.
    Входимость: 5. Размер: 42кб.
    27. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 5)
    Входимость: 4. Размер: 34кб.
    28. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 6)
    Входимость: 4. Размер: 20кб.
    29. Слово о полку Игореве
    Входимость: 4. Размер: 20кб.
    30. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 3)
    Входимость: 4. Размер: 51кб.
    31. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 3)
    Входимость: 4. Размер: 27кб.
    32. Педро Кальдерон. Любовь после смерти.
    Входимость: 4. Размер: 42кб.
    33. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада третья
    Входимость: 4. Размер: 39кб.
    34. Константин Бальмонт. Сквозь строй (Памяти Некрасова)
    Входимость: 4. Размер: 10кб.
    35. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 10)
    Входимость: 4. Размер: 18кб.
    36. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 4)
    Входимость: 3. Размер: 13кб.
    37. Песнь к свободе
    Входимость: 3. Размер: 13кб.
    38. К Констанции, поющей
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    39. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 3. Размер: 56кб.
    40. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 3. Размер: 43кб.
    41. Константин Бальмонт. Воробьеныш
    Входимость: 3. Размер: 12кб.
    42. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 3. Размер: 64кб.
    43. Джиневра
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    44. Цукка
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    45. С гитарой, к Джен
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    46. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 1)
    Входимость: 3. Размер: 23кб.
    47. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 3. Размер: 49кб.
    48. Константин Бальмонт. Прощальный взгляд
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    49. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада вторая
    Входимость: 3. Размер: 52кб.
    50. Константин Бальмонт. Без русла
    Входимость: 2. Размер: 11кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 22. Размер: 59кб.
    Часть текста: сириец, начальник отряда телохранителей. Тигеллин, молодой римлянин. Каппадокиец. Нубиец. Первый солдат. Второй солдат. Паж Иродиады. Иудеи, назаретяне и пр. Раб. Нааман, палач. Иродиада, жена тетрарха. Саломея, дочь Иродиады. Рабыни Саломеи. СЦЕНА Обширная терраса во дворце Ирода, к которой примыкает пиршественная зала. Солдаты стоят, облокотившись на балкон. Направо огромная лестница. Налево, в глубине, старый водоем, с краями из зеленой бронзы. Свет луны. Молодой сириец. Как красива царевна Саломея сегодня вечером! Паж Иродиады. Посмотри на луну. Странный вид у луны. Она как женщина, встающая из могилы. Она похожа на мертвую женщину. Можно подумать - она ищет мертвых. Молодой сириец. Очень странный вид у нее. Она похожа на маленькую царевну в желтом покрывале, ноги которой из серебра. Она похожа на царевну, у которой ноги, как две белые голубки. Можно подумать - она танцует. Паж Иродиады. Она как мертвая женщина. Она медленно движется. (Шум в пиршественной зале). Первый солдат. Какой шум! Что за дикие звери ревут там? Второй солдат. Иудеи. Они всегда так. Спорят о своей вере. Первый солдат. Почему они спорят о своей вере? Второй солдат. Не знаю. Они всегда так. Фарисеи утверждают, например, что есть ангелы, а саддукеи говорят, что ангелов не существует. Первый солдат. Я нахожу, что смешно спорить о таких вещах. Молодой сириец. Как красива царевна Саломея сегодня вечером! Паж Иродиады. Ты постоянно смотришь на нее. Ты слишком много смотришь на нее. Не надо так смотреть на людей. Может случиться несчастье. Молодой сириец. Она очень красива сегодня вечером. Первый солдат. У тетрарха мрачный вид. Второй солдат. Да, у него мрачный вид. Первый солдат. Он смотрит на что-то. Второй солдат. Он смотрит на кого-то. Первый солдат. На кого он смотрит? Второй солдат. Я не знаю. Молодой сириец. Как царевна бледна! Я никогда не видел, чтобы она была так бледна. Она похожа на...
    2. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 1)
    Входимость: 21. Размер: 42кб.
    Часть текста: Дух Луны. Меркурий. Духи Часов. Геркулес. Духи, Отзвуки Эха, Фавны, Фурии. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Сцена: Индийский Кавказ, ущелье среди скал, покрытых льдом. Над пропастью прикован Прометей. Пантея и Иона сидят у его ног. - Ночь. По мере развития сцены медленно занимается рассвет. Прометей Монарх Богов и Демонов могучих, Монарх всех Духов, кроме Одного! Перед тобой - блестящие светила, Несчетные летучие миры; Из всех, кто жив, кто дышит, только двое На них глядят бессонными очами: Лишь ты и я! Взгляни с высот на Землю, Смотри, там нет числа твоим рабам. Но что ж ты им даешь за их молитвы, За все хвалы, коленопреклоненья, За гекатомбы гибнущих сердец? Презренье, страх, бесплодную надежду. И в ярости слепой ты мне, врагу, Дал царствовать в триумфе бесконечном Над собственным моим несчастьем горьким, Над местью неудавшейся твоей. Три тысячи как будто вечных лет, Исполненных бессонными часами, Мгновеньями таких жестоких пыток, Что каждый миг казался дольше года, - Сознание, что нет нигде приюта, И боль...
    3. Константин Бальмонт. Поэзия как волшебство
    Входимость: 15. Размер: 52кб.
    Часть текста: правильно должны выглядеть эти буквы, мы с удовольствием исправим. Зеркало в зеркало, сопоставь две зеркальности, и между ними поставь свечу. Две глубины без дна, расцвеченные пламенем свечи, самоуглубятся, взаимно углубят одна другую, обогатят пламя свечи и соединятся им в одно. Это образ стиха. Две строки напевно уходят в неопределенность и бесцельность, друг с другом несвязанные, но расцвеченные одною рифмой, и глянув друг в друга, самоуглубляются, связуются, и образуют одно, лучисто-певучее, целое. Этот закон триады, соединение двух через третье, есть основной закон нашей Вселенной. Глянув глубоко, направивши зеркало в зеркало, мы везде найдем поющую рифму. Мир есть всегласная музыка. Весь мир есть изваянный Стих. Правое и левое, верх и низ, высота и глубина, Небо вверху и Море внизу, Солнце днем и Луна ночью, звезды на небе и цветы на лугу, громовые тучи и громады гор, неоглядность равнины и беспредельность мысли, грозы в воздухе и бури в душе, оглушительный гром и чуть слышный ручей, жуткий колодец и глубокий взгляд, -...
    4. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 2)
    Входимость: 14. Размер: 30кб.
    Часть текста: лик звезды, Над алыми вершинами, в просвете Растущей ввысь оранжевой зари; Смотря в провал разорванных туманов, В зеркальной глади озера дрожит Стыдливая звезда, бледнеет, гаснет - Опять горит в прозрачной ткани тучек - И нет ее! И сквозь вершины гор, С их облачно-воздушными снегами, Трепещет розоватый свет зари. Чу! Слышу вздох Эоловых мелодий, - То звук ее зеленоватых крыл, С собою приносящих алость утра. (Входит Пантея.) Я чувствую глаза твои. Я вижу Лучистый взор, - в слезах улыбка меркнет, Как свет звезды, потопленный в туманах Серебряной росы. Сестра моя, Любимая, прекрасная! С тобою Приходит тень души, которой я Живу. Зачем ты медлила так долго? Уж солнца светлый шар взошел по морю. Мой дух надеждой ранен был, пред тем Как воздух, где ничьих следов не видно, Почувствовал движенье крыл твоих. Пантея Прости сестра! Полет мой был замедлен Восторгом вспоминаемого сна, Как медленный полет ветров полдневных, Впивающих дыхание цветов. Всегда спала я сладко, пробуждалась Окрепшею и свежей, до того Как пал Титан священный, и любовью Несчастною меня ты научила Соединять страданье и любовь. Тогда в пещерах древних Океана Спала я меж камней зелено-серых, В пурпурной колыбели нежных мхов; Тогда, как и теперь, меня Иона Во сне рукою нежной обнимала, Касаясь темных ласковых волос, Меж тем как я закрытыми глазами К ее груди волнистой прижималась, Вдыхая свежесть юности ее. Теперь не то, теперь я словно ветер, Что падает, стихая от мелодий Твоих речей безмолвных; я дрожу, Мой сон смущен какой-то сладкой негой, Как будто слышу я слова любви; А только сон уйдет, - приходит мука, Заботы угнетают. Азия Подними Опущенный свой взор, - прочесть хочу я Твой сон. Пантея Я говорю: у ног его Спала я вместе с нашею сестрою, Океанидой. Горные туманы, Вняв голос наш, сгустились под луной И хлопьями пушистыми покрыли Колючий лед, чтоб спать нам не мешал. Два сна тогда пришли. Один не помню. В другом я увидала Прометея, Но не был он изранен, изнурен, - И ожил вдруг лазурный сумрак...
    5. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 4)
    Входимость: 10. Размер: 23кб.
    Часть текста: Шелли. Освобожденный Прометей (действие 4) Перевод Константина Бальмонта ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Сцена. - Часть леса вблизи пещеры Прометея. - Пантея и Иона спят; в течение первой песни они постепенно пробуждаются. Голос незримых духов Звезды, бледнея, ушли, Свет их потух; Солнце вдали, Их быстрый пастух, В выси голубой Блеском своим Гонит стада их домой, - Встает в глубине рассвета, Метеоры гаснут за ним В волнах голубого света, И близкие звезды к далекой звезде Спешат, отдаваясь предутренним играм, Толпятся, как лани пред тигром. Но где же вы? Где? Длинный ряд темных форм и теней смутно проходит с пением. Идем мы к забвенью, Несем к погребенью Отца отошедших годов; Уносим мы в вечность Времен бесконечность, Мы тени погибших Часов! Не зеленью тиса, Не сном кипариса, А мрачностью мертвых цветов, - Не светлой росою, - Почтите слезою Царя отошедших Часов! Скорее, скорее! Как тени, бледнея, Бегут пред сиянием дня, Небесной пустыней, Бездонной и синей, Развеются в брызгах огня, - Так пеной мы таем, Бежим, пропадаем Пред чадами лучшего дня; И ветры за нами Чуть плещут крылами, Чуть плещут, крылами звеня! Иона Кто там шествует толпой? Пантея То минувшие Часы Мчатся длинною тропой В свете гаснущей росы. Иона Где же все они? Пантея Ушли. Вон уж там, вдали, вдали, Обогнали молний свет, - Лишь сказали мы, их нет. Иона Ушли, но куда? К Небесам? Или к морю огромному? Пантея Ушли навсегда к невозвратному, к мертвому, к темному. Голос незримых духов Сбираются тучи и тают, И звездные росы блистают, Редеет туман, Высоты безмолвны, Встал Океан, Пляшут шумящие волны; В синей воде Рождается грохот, Панический хохот. Но где же вы? Где? Бессмертные сосны-громады Поют вековые баллады; Их голос могуч, Звенят их вершины; Плещется ключ, Музыке внемлют долины, Радость везде, В восторге истомы Рождаются громы. Но где же вы? Где?...

    © 2000- NIV