• Приглашаем посетить наш сайт
    Станюкович (stanyukovich.lit-info.ru)
  • Cлово "НЕБО"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: НЕБУ, НЕБА, НЕБЕ, НЕБОМ

    1. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 4)
    Входимость: 20. Размер: 23кб.
    2. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада вторая
    Входимость: 18. Размер: 43кб.
    3. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 18. Размер: 95кб.
    4. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон
    Входимость: 16. Размер: 44кб.
    5. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 15. Размер: 53кб.
    6. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 1)
    Входимость: 13. Размер: 42кб.
    7. Константин Бальмонт. Поэзия как волшебство
    Входимость: 13. Размер: 52кб.
    8. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика.
    Входимость: 13. Размер: 42кб.
    9. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 12. Размер: 45кб.
    10. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 12. Размер: 56кб.
    11. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада вторая
    Входимость: 12. Размер: 35кб.
    12. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 2)
    Входимость: 12. Размер: 30кб.
    13. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 3)
    Входимость: 11. Размер: 23кб.
    14. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада вторая
    Входимость: 11. Размер: 39кб.
    15. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 11. Размер: 46кб.
    16. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 10. Размер: 41кб.
    17. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада третья
    Входимость: 10. Размер: 33кб.
    18. Педро Кальдерон. Стойкий принц.
    Входимость: 9. Размер: 41кб.
    19. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 4)
    Входимость: 8. Размер: 30кб.
    20. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 4)
    Входимость: 8. Размер: 23кб.
    21. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада вторая
    Входимость: 8. Размер: 52кб.
    22. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада вторая
    Входимость: 7. Размер: 80кб.
    23. Константин Бальмонт. Элементарные слова о символической поэзии
    Входимость: 7. Размер: 44кб.
    24. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада третья
    Входимость: 7. Размер: 39кб.
    25. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец
    Входимость: 7. Размер: 42кб.
    26. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 7. Размер: 49кб.
    27. Педро Кальдерон. Поклонение кресту.
    Входимость: 7. Размер: 44кб.
    28. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 6. Размер: 39кб.
    29. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 6. Размер: 43кб.
    30. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада третья
    Входимость: 6. Размер: 59кб.
    31. Константин Бальмонт. Звездный вестник (Поэзия Фета)
    Входимость: 6. Размер: 6кб.
    32. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 6. Размер: 67кб.
    33. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (комментарии)
    Входимость: 6. Размер: 80кб.
    34. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 1)
    Входимость: 6. Размер: 23кб.
    35. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада третья
    Входимость: 6. Размер: 44кб.
    36. Биография (Брокгауз и Ефрон)
    Входимость: 6. Размер: 27кб.
    37. Николай Банников. Жизнь и поэзия Бальмонта
    Входимость: 6. Размер: 48кб.
    38. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 6. Размер: 47кб.
    39. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 5)
    Входимость: 5. Размер: 34кб.
    40. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 64кб.
    41. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 1)
    Входимость: 5. Размер: 25кб.
    42. Педро Кальдерон. Любовь после смерти.
    Входимость: 5. Размер: 42кб.
    43. Оскар Уайльд. Баллада Рэдингской тюрьмы
    Входимость: 5. Размер: 21кб.
    44. Морское видение
    Входимость: 5. Размер: 9кб.
    45. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 17)
    Входимость: 5. Размер: 11кб.
    46. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 42кб.
    47. Примечания к стихотворениям Шелли
    Входимость: 5. Размер: 61кб.
    48. Песнь к свободе
    Входимость: 4. Размер: 13кб.
    49. * * * ("Вечно-безмолвное Небо, смутно-прекрасное Море")
    Входимость: 4. Размер: 1кб.
    50. Константин Бальмонт. Воробьеныш
    Входимость: 4. Размер: 12кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 4)
    Входимость: 20. Размер: 23кб.
    Часть текста: "Волшебный маг" (1637), "Стойкий принц" (ок. 1629) и "Любовь после смерти" (1633). Эти драмы могут рассматриваться и как драмы исторические, возведенные до высоких философских проблем. Формально для испанских современников, называвших драматические произведения "комедиями", все они "comedias historicas". Мы не возвращаемся к драме "Жизнь есть сон", которая рассматривалась выше как эмблема творчества Кальдерона и как "главное" произведение всего литературного барокко. Этой драмы, как некоторых архитектурных сооружений Бернини и Борромини в Риме, достаточно, чтобы дать барокко определенную характеристику. "Волшебный маг" - так мы, уступая переводу Бальмонта, именуем здесь драму, хотя считаем правильным переводить "El magico prodigioso" менее поэтично, но более точно как "Необычайный маг". Христианство на первых порах усердно боролось с низовыми верованиями языческого мира и вытравляло веру в магов и магию. Слово в неотрицательном смысле было оставлено лишь для трех царей-магов (в славянской традиции: волхвов), приведенных звездой "с Востока" из разных частей мира поклониться младенцу Христу и скрывших от Ирода свое открытие: и они в западной традиции, начиная от Тертуллиана и твердо с VI в. именуются "царями" ("королями" - "reges") намного чаще, чем "магами". Действие происходит в Антиохии Писидийской в середине III в. Молодой ученый-язычник - Киприан у Кальдерона - маг необычайный. Он стремится не просто к сверхъестественному знанию, не к...
    2. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада вторая
    Входимость: 18. Размер: 43кб.
    Часть текста: святого Патрика. Хорнада вторая Зал в башне, принадлежащей ко дворцу Эгерио. СЦЕНА 1-я Людовико, Полония. Людовико Полония, кто в замыслах любви Чрезмерен, тот и сетовать не должен, Когда ему другого предпочтут. Он сам себе придумал наказанье. Случалось ли когда, чтобы надменный, - Возвысясь, не был сброшен с высоты? Так я теперь Филипо вытесняю. Моя любовь должна его убить. Пусть он меня превысил в благородстве, Которое даровано природой, Еще есть благородство, что дается Заслугами, и в этом я, не он, Достоин называться благородным. Он честь свою наследовал от предков, Моя же честь действительно - моя. В свидетели зову я это царство, Что сделалось безумным от побед, Через меня одержанных. Три года Прошло с тех пор, как прибыл я сюда, (Мне кажется - сегодня), три уж года, Как я тебе служу, - и не сумею Исчислить все, что для Эгерио За это время взял я в правой битве. Мне мог бы позавидовать сам Марс, Я - страх земли, я - грозный ужас моря. Полония Твой благородный дух, о, Людовико, Наследовал ли ты его иль добыл, В груди моей не только будит страх И дерзновенье, но еще другое, Не знаю что, быть может, это нужно Назвать любовью, может быть и нет: Мной стыд овладевает неизменно, Когда душа почувствует, что я, В борьбе, ему готова покориться. Пока одно могу тебе сказать: Твое желанье было б обладаньем, Когда б я не боялась пробудить Жестокий гнев в отце. Но жди, надейся. СЦЕНА 2-я Те же. - Филипо. Филипо (в сторону) Когда я ...
    3. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 18. Размер: 95кб.
    Часть текста: и фрагменты переписки между собой близких ему людей. Перевод писем, помеченных *, выполнен С. Силищевым; перевод остальных писем, примечания к ним и послесловие принадлежат Константину Бальмонту. - Прим. ред. ЭДГАР ПО К ДЖОНУ КЕННЕДИ* "Ричмонд, 11 сентября, 1835 года Уважаемый Сэр! Я получил вчера письмо от доктора Миллера, в котором он сообщает, что Вы уже возвратились в Балтимор. Спешу поэтому написать Вам, чтобы выразить в письме то, что всегда находил невозможным сказать словами, - глубокую благодарность за деятельную помощь, которую Вы мне неоднократно оказывали, и Вашу доброту. Ваше влияние побудило мистера Уайта предоставить мне место в редакции журнала в качестве его помощника с жалованьем 520 долларов в год. Мое новое положение вполне меня устраивает, и по многим причинам, - но, увы, теперь ничто, кажется, не может принести мне ни радости, ни даже самого малого удовлетворения. Прошу извинить меня, уважаемый сэр, если письмо это покажется Вам слишком бессвязным. Чувства мои сейчас поистине достойны жалости. Я переживаю такой глубокий упадок духа, какого никогда не знал раньше. Мои усилия побороть одолевающую меня меланхолию тщетны. Вы поверите мне, если я скажу, что по-прежнему чувствую себя несчастным, несмотря на значительное улучшение обстоятельств моей жизни. Я говорю, что Вы мне поверите, по той простой причине, что человек, пишущий ради эффекта, не станет писать так, как я. Сердце мое открыто перед Вами - читайте в нем, если оно заслуживает быть прочтенным. Я страдаю - и не знаю почему. Утешьте меня, ибо Вы можете. Но поторопитесь, иначе будет поздно. Ответьте мне немедля. Уверьте меня в том, что жить стоит, что жить нужно, и Вы докажете мне...
    4. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон
    Входимость: 16. Размер: 44кб.
    Часть текста: принц Астольфо, герцог Московии Клотальдо, старик Кларин, шут Эстрелья, инфанта Pосауpа, дама Солдаты Стража Музыканты Свита Слуги Дамы Действие происходит при дворе в Полонии (Польше) в крепости, находящейся в некотором отдалении, и в лагере. ХОРНАДА ПЕРВАЯ С одной стороны обрывистая гора, с другой башня, основание которой служит тюрьмой для Сехисмундо. Дверь, находящаяся против зрителей, полуоткрыта. С началом действия совпадает наступление сумерек. СЦЕНА 1-я Росаура, Кларин. (Росаура, в мужской одежде, появляется на вершине скалы и спускается вниз, за ней идет Кларин.) Росаура Бегущий в уровень с ветрами, Неукротимый гиппогриф {1}, Гроза без ярких молний, птица, Что и без крыльев - вся порыв, Без чешуи блестящей рыба, Без ясного инстинкта зверь, Среди запутанных утесов Куда стремишься ты теперь? Куда влачишься в лабиринте? Не покидай скалистый склон, Останься здесь, а я низвергнусь, Как древле - павший Фаэтон {2}. Иной не ведая дороги, Чем данная моей судьбой, В слепом отчаяньи пойду я Меж скал запутанной тропой, Сойду с возвышенной вершины, Меж тем как, вверх подняв чело, Она нахмурилась на солнце За то, что светит так светло. Как неприветно ты встречаешь, Полония, приход чужих, Ты кровью...
    5. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 15. Размер: 53кб.
    Часть текста: - С питьем из белены и мака, К которым был примешан опий, Сошел я в тесную темницу, Где Сехисмундо тосковал. Я с ним поговорил немного О человеческих познаньях, Которые ему преподал Бесгласный лик небес и гор, В чьей школе, полной неземного, Риторике он обучился И мудростью живой проникся От птиц летучих и зверей. Чтоб дух - его скорей подвигнуть На то, что ты в душе задумал, Я мыслью взял для разговора Величье гордого орла, Что, презирая сферы ветра, Стремился в вышние пределы Блеснуть, как молния из перьев И как бродячий метеор. Я восхвалил полет надменный, Сказав: "О, да, меж птиц воздушных Ты царь, и это справедливо, Что ты меж всеми предпочтен!" И слов моих довольно было. Чуть до величья речь коснется, Он говорит всегда надменно И честолюбием горя. И, правда, кровь его внушает Ему великие волненья И побуждает постоянно К большим деяньям. Он сказал: "Не удивительно ли это, Что и в воздушном государстве Птиц беспокойных есть такие, Что подчиняться им велят? Такою мыслью проникаясь, Утешен я моей печалью, По крайней мере, подчиняясь, Я против воли подчинен; Я уступаю в этом силе, Мне ...

    © 2000- NIV