• Приглашаем посетить наш сайт
    Батюшков (batyushkov.lit-info.ru)
  • Cлово "ЧАС, ЧАСЫ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: ЧАСОВ, ЧАСА, ЧАСОМ

    1. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 13. Размер: 95кб.
    2. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 4)
    Входимость: 13. Размер: 23кб.
    3. Педро Кальдерон. Дама привидение
    Входимость: 12. Размер: 77кб.
    4. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 3)
    Входимость: 10. Размер: 23кб.
    5. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 13)
    Входимость: 9. Размер: 15кб.
    6. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 9. Размер: 39кб.
    7. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 1)
    Входимость: 9. Размер: 42кб.
    8. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец
    Входимость: 8. Размер: 42кб.
    9. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада вторая
    Входимость: 8. Размер: 35кб.
    10. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада третья
    Входимость: 8. Размер: 39кб.
    11. Константин Бальмонт. Трудность
    Входимость: 8. Размер: 13кб.
    12. Константин Бальмонт. Элементарные слова о символической поэзии
    Входимость: 7. Размер: 44кб.
    13. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 2)
    Входимость: 7. Размер: 30кб.
    14. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 7. Размер: 42кб.
    15. Слово о полку Игореве
    Входимость: 6. Размер: 20кб.
    16. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 3)
    Входимость: 6. Размер: 51кб.
    17. Оскар Уайльд. Баллада Рэдингской тюрьмы
    Входимость: 6. Размер: 21кб.
    18. Адонаис
    Входимость: 6. Размер: 20кб.
    19. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 10)
    Входимость: 6. Размер: 14кб.
    20. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 41кб.
    21. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 40кб.
    22. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 35)
    Входимость: 5. Размер: 20кб.
    23. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    24. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 43кб.
    25. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 24)
    Входимость: 5. Размер: 19кб.
    26. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 3)
    Входимость: 5. Размер: 27кб.
    27. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 49кб.
    28. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд.
    Входимость: 5. Размер: 43кб.
    29. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 5. Размер: 47кб.
    30. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 5)
    Входимость: 4. Размер: 34кб.
    31. Все стихотворения (без переводов)
    Входимость: 4. Размер: 24кб.
    32. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 11)
    Входимость: 4. Размер: 10кб.
    33. И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
    Входимость: 4. Размер: 96кб.
    34. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 19)
    Входимость: 4. Размер: 11кб.
    35. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 4. Размер: 64кб.
    36. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 4. Размер: 46кб.
    37. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 17)
    Входимость: 4. Размер: 11кб.
    38. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 2)
    Входимость: 4. Размер: 19кб.
    39. В башне
    Входимость: 4. Размер: 2кб.
    40. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 33)
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    41. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 2)
    Входимость: 4. Размер: 19кб.
    42. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 10)
    Входимость: 4. Размер: 18кб.
    43. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 3. Размер: 45кб.
    44. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада вторая
    Входимость: 3. Размер: 39кб.
    45. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 6)
    Входимость: 3. Размер: 20кб.
    46. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон
    Входимость: 3. Размер: 44кб.
    47. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 3. Размер: 56кб.
    48. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада вторая
    Входимость: 3. Размер: 45кб.
    49. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада третья
    Входимость: 3. Размер: 59кб.
    50. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 36)
    Входимость: 3. Размер: 13кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 13. Размер: 95кб.
    Часть текста: Э. А. По нами приводятся и фрагменты переписки между собой близких ему людей. Перевод писем, помеченных *, выполнен С. Силищевым; перевод остальных писем, примечания к ним и послесловие принадлежат Константину Бальмонту. - Прим. ред. ЭДГАР ПО К ДЖОНУ КЕННЕДИ* "Ричмонд, 11 сентября, 1835 года Уважаемый Сэр! Я получил вчера письмо от доктора Миллера, в котором он сообщает, что Вы уже возвратились в Балтимор. Спешу поэтому написать Вам, чтобы выразить в письме то, что всегда находил невозможным сказать словами, - глубокую благодарность за деятельную помощь, которую Вы мне неоднократно оказывали, и Вашу доброту. Ваше влияние побудило мистера Уайта предоставить мне место в редакции журнала в качестве его помощника с жалованьем 520 долларов в год. Мое новое положение вполне меня устраивает, и по многим причинам, - но, увы, теперь ничто, кажется, не может принести мне ни радости, ни даже самого малого удовлетворения. Прошу извинить меня, уважаемый сэр, если письмо это покажется Вам слишком бессвязным. Чувства мои сейчас поистине...
    2. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 4)
    Входимость: 13. Размер: 23кб.
    Часть текста: Бездонной и синей, Развеются в брызгах огня, - Так пеной мы таем, Бежим, пропадаем Пред чадами лучшего дня; И ветры за нами Чуть плещут крылами, Чуть плещут, крылами звеня! Иона Кто там шествует толпой? Пантея То минувшие Часы Мчатся длинною тропой В свете гаснущей росы. Иона Где же все они? Пантея Ушли. Вон уж там, вдали, вдали, Обогнали молний свет, - Лишь сказали мы, их нет. Иона Ушли, но куда? К Небесам? Или к морю огромному? Пантея Ушли навсегда к невозвратному, к мертвому, к темному. Голос незримых духов Сбираются тучи и тают, И звездные росы блистают, Редеет туман, Высоты безмолвны, Встал Океан, Пляшут шумящие волны; В синей воде Рождается грохот, Панический хохот. Но где же вы? Где? Бессмертные сосны-громады Поют вековые баллады; Их голос могуч, Звенят их вершины; Плещется ключ, Музыке внемлют долины, Радость везде, В восторге истомы Рождаются громы. Но где же вы? Где? Иона Кто они? Пантея Где они? Полухор Часов Заклятия духов Земли и Лазури Порвали узорное кружево сна; Мы спали глубоко в дыхании бури. Голос Глубоко? Полухор второй Глубоко: где спит глубина. ...
    3. Педро Кальдерон. Дама привидение
    Входимость: 12. Размер: 77кб.
    Часть текста: Ла Барка. Дама привидение Перевод Константина Бальмонта ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дон Мануэль Дон Луис Дон Хуан Косме, слуга Родриго, слуга Донья Анхела Донья Беатрис Клара, служанка Исабель, служанка Слуги Толпа Действие происходит в Мадриде. ХОРНАДА ПЕРВАЯ Улица. СЦЕНА 1-я Дон Мануэль, Косме, одетые по-дорожному {1} Дон Мануэль Всего на час мы опоздали, А то бы видели мы праздник, Каким Мадрид великодушный Отметил ныне день крестин Властительного Бальтасара {2}. Косме {3} Всего на час {4}... Вещей немало Так из-за часа потерялось И из-за часа удалось. Пирам пришел бы часом раньше, И Тисбэ не была бы мертвой, И ежевика не пятнала б: Как нам поэты говорят, Писалась ежевичным соком Трагедия Пирама с Тисбэ. И опоздай на час Тарквиний, Была б Лукреция тогда Уже в постели, не пришлось бы И авторам без оснований Вести запутанную тяжбу, Насилие он совершил, Или не совершал насилья. И только час один бы Геро Подумала, бросаться с башни, Иль не бросаться с башни ей, Она не бросилась бы верно, Тогда и Мира де Амесква Комедии своей прекрасной Для сцены бы не написал, И не пришлось бы Амариллис Изображать ее так дивно, Что, карнавальная плясунья, Сумела много раз она - (Верней людей великопостных) - Смотревших - за голову взяться. И, потерявши из-за часа Великий праздник, мы сейчас Терять ночевки уж не будем: Коль опоздал Абиндарраэс, Ночлег имеет на дворе он. И бешено хочу скорей Увидеть этого я друга, Что так тебя увидеть жаждет, Как будто первый ты любовник, Чье имя на устах у всех, Ему постель, ему и ужин, Хоть собственно...
    4. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 3)
    Входимость: 10. Размер: 23кб.
    Часть текста: силе все подвластно, Лишь дух людской, огнем неугасимым, Еще горит, взметаясь к небесам, С упреками, с сомненьем, с буйством жалоб, С молитвой неохотной, - громоздя Восстание, способное подрыться Под самые основы нашей древней Монархии, основанной на вере И страхе, порожденном вместе с адом. Как хлопья снега в воздухе летят, К утесу прилипая, - так в пространстве Бесчисленность моих проклятий людям Пристала к ним, заставила взбираться По скатам жизни, ранящим их ноги, Как ранит лед лишенного сандалий, - И все-таки они, превыше бед, Стремятся ввысь, но час паденья близок: Вот только что родил я чудо мира, Дитя предназначенья, страх земли, И ждет оно медлительного часа, Чтоб с трона Демогоргона примчать Чудовищную силу вечных членов, Которой этот страшный дух владеет, - Оно сойдет на землю и растопчет Мятежный дух восстанья. Ганимед, Налей вина небесного, наполни Как бы огнем Дедаловые чаши. И ты, союз торжественных гармоний, Воспрянь в цветах от пажитей небесных, Все пейте, все, - покуда светлый нектар В крови у вас, о Гении бессмертья, Не поселит дух радости живой, И шумная восторженность прорвется В одном протяжном говоре, подобном Напевам Элизийских бурь. А ты, Блестящий образ вечности, Фетида, Взойди и сядь на трон со мною рядом, В сиянии желания, которым И я, и ты сливаемся в одно. Когда кричала ты: "О всепобедный Бог, пощади меня! Изнемогаю! Присутствие твое - огонь палящий; Я таю вся, как тот, кого сгубила Отравой Нумидийская змея", - В то самое мгновение два духа Могучие, смешавшись, породили...
    5. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 13)
    Входимость: 9. Размер: 15кб.
    Часть текста: в дремотной силе. Я разбужен. Пригласили во дворец - как бы в семью. Прихожу. В их лицах, мнится, что-то словом озарится. Чуть вошел, велят садиться. Сел пред ними на скамью. Говорят: "Наш век преклонный. Возраст наш - изнеможенный. Нет уж больше окрыленной легкой юности, - ушла. Не был сын судьбой дарован. Все ж удел наш облюбован. Дочь сияет. Дух не скован, и не видим здесь мы зла. Нужен муж царевне стройной. Где найдется он, достойный, Чтобы мысль была спокойной, чтобы трон одеть в лучи, - Чтоб в себя он принял сходство, лик наш, полный благородства, Чтобы враг, ища господства, не точил на нас мечи?" Молвил я: "У вас нет сына, и, конечно, в том кручина. Но опора наша львина. Светит ярким солнцем дочь. Зять, кого бы вы не взяли, будет править без печали. Что скажу? Вы все сказали. Видно, как беде помочь". Мы менялися советом, что пристойней в деле этом. Стало тьмой, что было светом. Я молчал, томясь тоской. Царь сказал: "Хваразмша силен. Хваразмийский край обилен. Сын Хваразмши юн, умилен. Есть ли где еще...

    © 2000- NIV