• Приглашаем посетить наш сайт
    Соллогуб (sollogub.lit-info.ru)
  • Cлово "НУЖНЫЙ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: НУЖНО, НУЖЕН, НУЖНЫ, НУЖНА, НУЖНЫМ

    1. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 14. Размер: 41кб.
    2. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада вторая
    Входимость: 14. Размер: 40кб.
    3. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада третья
    Входимость: 12. Размер: 64кб.
    4. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 3)
    Входимость: 12. Размер: 51кб.
    5. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 11. Размер: 43кб.
    6. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 11. Размер: 46кб.
    7. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада вторая
    Входимость: 10. Размер: 80кб.
    8. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада вторая
    Входимость: 10. Размер: 45кб.
    9. Педро Кальдерон. Дама привидение
    Входимость: 10. Размер: 77кб.
    10. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец
    Входимость: 9. Размер: 42кб.
    11. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада третья
    Входимость: 9. Размер: 39кб.
    12. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 9. Размер: 95кб.
    13. Константин Бальмонт. Поэзия как волшебство
    Входимость: 9. Размер: 52кб.
    14. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон
    Входимость: 8. Размер: 44кб.
    15. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 8. Размер: 49кб.
    16. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада третья
    Входимость: 7. Размер: 59кб.
    17. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 7. Размер: 42кб.
    18. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд.
    Входимость: 7. Размер: 43кб.
    19. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 6. Размер: 45кб.
    20. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 6. Размер: 53кб.
    21. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада вторая
    Входимость: 6. Размер: 52кб.
    22. Константин Бальмонт. Без русла
    Входимость: 5. Размер: 11кб.
    23. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 5. Размер: 39кб.
    24. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 56кб.
    25. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 5. Размер: 59кб.
    26. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 5. Размер: 67кб.
    27. Д.Г.Макогоненко. Кальдерон в переводе Бальмонта
    Входимость: 5. Размер: 49кб.
    28. Константин Бальмонт. На заре
    Входимость: 5. Размер: 12кб.
    29. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада вторая
    Входимость: 4. Размер: 39кб.
    30. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 35)
    Входимость: 4. Размер: 20кб.
    31. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 13)
    Входимость: 4. Размер: 15кб.
    32. И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
    Входимость: 4. Размер: 96кб.
    33. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада вторая
    Входимость: 4. Размер: 43кб.
    34. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 1)
    Входимость: 4. Размер: 25кб.
    35. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 4)
    Входимость: 4. Размер: 30кб.
    36. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 3)
    Входимость: 4. Размер: 27кб.
    37. Педро Кальдерон. Любовь после смерти.
    Входимость: 4. Размер: 42кб.
    38. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 45)
    Входимость: 4. Размер: 7кб.
    39. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 2)
    Входимость: 4. Размер: 54кб.
    40. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (комментарии)
    Входимость: 4. Размер: 80кб.
    41. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 4. Размер: 47кб.
    42. Педро Кальдерон. Стойкий принц.
    Входимость: 4. Размер: 41кб.
    43. Константин Бальмонт. Элементарные слова о символической поэзии
    Входимость: 3. Размер: 44кб.
    44. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 5)
    Входимость: 3. Размер: 34кб.
    45. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 32)
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    46. Письма Константина Бальмонта к Максимилиану Волошину
    Входимость: 3. Размер: 19кб.
    47. Перси Биши Шелли. Ченчи
    Входимость: 3. Размер: 16кб.
    48. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 24)
    Входимость: 3. Размер: 19кб.
    49. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 3. Размер: 64кб.
    50. Оскар Уайльд. Баллада Рэдингской тюрьмы
    Входимость: 3. Размер: 21кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 14. Размер: 41кб.
    Часть текста: не неизбежно, А волю явствуешь свою. Зачем ты восходить желаешь И хочешь увидать с лазури Мою печальнейшую повесть, Рассказ чудовищной судьбы, Насилий диких безымянность, Что в посрамленье человекам Свершилось, и по воле неба Записан этот приговор? Но горе мне, твое насилье, Твою жестокость замечаю, Тебя просила задержаться, А ты встаешь над гранью гор. О горе мне. За мною следом Такие беды и несчастья, Такое страшное бесчестье, Такой судьбинный приговор, И ты свой гнев стремишь мне с неба. Что делать мне? Куда пойду я? Когда дрожащие я ноги Решусь направить в дом родной, Найдет отец мой престарелый Себе в том новое бесчестье, Ведь он одну имел лишь радость, Глядеться в светлую луну Моей невозмущенной чести, Которая узнала ныне Такое лунное затменье. Коль во внимание к нему Не ворочусь домой, я этим Возможность создаю для мысли, Что соучастницей была я Сама бесчестья моего. И, будучи в том невиновной, Неосмотрительно могу я Злоречию дать основанье. Как дурно поступила я, Что я от брата ускользнула. Не лучше ль было, чтобы гневный, Весь распалясь, меня убил бы, Мою судьбу он увидав? Хочу позвать его, хочу я, Чтоб, мщеньем яростным пылая, Меня убил он, возвратившись, Пусть эхо зов мой повторит... СЦЕНА 2-я Креспо, Исабелъ. Кpeспо (за сценой) Вернись меня убить скорее, Убийцей будешь милосердным, В том милосердья нет нисколько Несчастному оставить жизнь. Исабель Что говорит там голос слабый, Неявственный и плохо слышный, Его признать не в состояньи. Креспо (за сценой) Убей из жалости меня. Исабель О, небо, небо, вот несчастье. Еще другой взывает к смерти, Еще меня он злополучней, И против воли должен жить. (Раздвигает ветки, предстает Креспо, привязанный к дереву.) Но что мои глаза здесь видят? Креспо Коль в том, кто здесь по лесу бродит, Есть хоть на...
    2. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада вторая
    Входимость: 14. Размер: 40кб.
    Часть текста: досягает небо. Дон Мендо Господь пусть даст тебе награду. (Произнося это восклицание, он делает движение рукой и ударяет Нуньо в лицо.) Нуньо Тебе пусть даст он боль зубную, Два зуба мне сейчас сломал. Но это хорошо ты сделал, Коли задумал ты исправить Лентяев, что совсем без дела. Вон капитан идет. Дон Мендо Клянусь, Честь Исабель не будь на карте, Его убил бы. Hуньо (в сторону) Ты бы лучше О голове своей подумал. Дон Мендо Послушаю со стороны. Иди сюда ко мне поближе. СЦЕНА 2-я Капитан, Сержант, Ребольедо. Дон Мендо и Нуньо. В стороне. Капитан Такая страсть, такое пламя Не могут быть любовью только, Тут просто бешенство, тут гнев, Тут распаление упрямства. Ребольедо Пусть никогда бы ту крестьянку Красивую сеньор не видел. Из-за нее тебе хлопот Достаточно. Капитан Какой служанка Дала ответ тебе? Ребольедо Не знаешь, Какие от нее ответы? Дон Мендо (в сторону, к Нуньо) Чему свершиться суждено: Ночь расстилает тени мрака, И, прежде чем приду к решенью, Согласному с благоразумьем, Ступай вооружи меня. Нуньо Как, у тебя, сеньор, оружие Имеется? Я думал только Оно как знак в лазурной рамке Над дверью дома твоего? Дон Мендо В седельной кладовой, наверно, Найдется что-нибудь такое, Чтоб в предприятии подобном Мне послужить. Hуньо Уйдем, пока Вас капитан не заприметил. СЦЕНА 3-я Капитан. Сержант. Реболькдо. Капитан Чтобы мужчине так надменно Сопротивленье оказала И чтоб ни слова мне в ответ. Сержант Такие женщины, сеньор мой, Мужчинами совсем иными, Чем ты, способны увлекаться. Когда бы ей простой мужик Вниманье оказал, служил ей, Он был бы много ей угодней. А жалобы твои притом Несвоевременны. Ведь ты Уйти отсюда должен завтра. Так как же это ты желаешь, Чтоб женщина благоволенье Тебе явила в день один? Капитан Но в день один восходит солнце И прочь уходит; в день все...
    3. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада третья
    Входимость: 12. Размер: 64кб.
    Часть текста: Сопровождает вас всегда. Два человека будут ждать вас На кладбище (Какая мысль!) Себастиана, с ними будет Для вас удобный паланкин". Она меня не обманула, Сел в паланкин я {1} и блуждал, Покуда чувства направленья В пути совсем не потерял. И наконец я очутился У входа мрачного один, Где только чудились мне страхи И привидения впотьмах. Там женщина ко мне приходит. (Так показалось мне во тьме) И ощупью меня уводит По комнатам вперед, вперед, Я ничего притом не вижу И я ни с кем не говорю. Но наконец сквозь щель дверную Я вижу свет. Конец пути. Любовь, достигла ты желанья, Увидишь даму ты сейчас. Как следует - все приключенье. (Смотрит через замочную скважину.) С каким убранством этот дом! И сколько женщин там блестящих! Какой величественный зал! Какие дамы и наряды! Какая роскошь красоты! (Дверь открывается, и выходят несколько служанок; они приносят салфетки, сладости и воду. Все, проходя, делают поклон, а сзади всех Донья Анхела, богато разодетая.) СЦЕНА 2-я Донья Анхела, Служанки, Донья Беатрис. - Дон Мануэль. Донья Анхела (в сторону, к Донье Беатрис) Сейчас мои считают братья, Что возвратилась ты домой, Так значит это страх пустой, И наше продолжать занятье Мы можем с легкою душой. Тебе здесь нечего бояться. Донья Беатрис Какую роль играю я? Донья Анхела Служанка ты теперь моя. А после будешь укрываться, Смотреть из комнаты другой, Что будет у него со мной. (К Дону Мануэлю.) Вам было скучно дожидаться? Дон Мануэль О, нет. И только говорю Сейчас я правду вам, сеньора. Кто ночью ждет и ждет зарю, Тот знает, что она не скоро Ему засветится для...
    4. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 3)
    Входимость: 12. Размер: 51кб.
    Часть текста: живых или мертвых могут изменить к ним отношение, факты, о которых не может быть двух мнений. Казуистически построив доказательства, я, быть может, смогу оправдать себя в том, что, родив ребенка, я предал его небрежению и не был достаточно к нему нежен, - ибо возникновение его в моей жизни предопределено Судьбой, не спрашивавшей у меня, хочу я или не хочу в моей жизни ребенка. Но и этот аргумент есть довод мнимый. Что же сказать обо мне, если я сам, по доброй воле, по прихоти своего сердца, взял к себе на воспитание чужого ребенка, воспитал его до известного возраста, весьма юного, приучил его к роскоши и к полному своеволию, дал ему предвкушение моих богатств, - малых или больших, но богатств, - и я, старший, стоящий в жизни твердо на двух своих ногах, я, вдвойне отец, ибо я отец добровольный, поссорившись с своим сыном - _из-за чего бы то ни было_, по моей вине, или по его, _все равно_, - вышвырнул его вон из своего дома или равнодушно предоставил ему убираться на все четыре стороны, а умирая, даже не упомянул его имени в своем завещании? Так сделал Аллэн с Эдгаром По. Если в виде оправдания выставят семейную ссору, о которой ничего точного неизвестно, известное же имеет вид клеветы - клеветы со стороны заместительницы его приемной матери,...
    5. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 11. Размер: 43кб.
    Часть текста: И что я в жизни сам нашел, Хранил я тщательно, покуда, Грозя мне бездной темных зол, Тирански облако не встало И возжелало затемнить Столь яркий блеск моей супруги И честь, что я привык хранить. Как рассказать тебе, не знаю, Мое страданье... Я смущен... Твой брат Энрике... Он - причина, Что призываю я закон; Я к строгости твоей взываю, Но не на власть я восстаю, Я только подтверждаю словом, Что я стою за честь мою. Я жду, что ты ей жить поможешь, Чтоб я не разлучался с ней; Уврачевать ее хочу я Предосторожностью моей, Затем что, если бы в несчастьи Таком свирепом тот недуг Зашел далеко, я сумел бы Пресечь его теченье вдруг, Я к оскорблениям воззвал бы, И честь я б к казни присудил, Ее омыл бы яркой кровью, Ее землей бы я покрыл. О, не смутись: сказал я - кровью, Я только разумел свою, Энрике может быть спокоен, Тебе в том слово я даю. Пусть скажет за меня свидетель: Вот этот доблестный кинжал, Что говорит стальною речью, Инфанту он принадлежал. Итак, ты можешь видеть ясно, Что безопасен он вполне, Раз он, с таким открытым сердцем, Кинжал свой доверяет мне. Король Дон Гутиерре, превосходно; И кто такой непобедимой Свое чело венчает честью, Что с солнцем спорить в красоте, Да будет он всегда уверен, Что честь его... Дон Гутиеppe Мой повелитель, Тебя почтительно прошу я, Чтоб ты не думал, будто я В таких нуждаюсь утешеньях, В которых для своей я чести Найду поддержку. Нет, супругу, Клянусь, такую я нашел, Что далеко за ней римлянки, Чье имя - Порция, Томирис, Лукреция {2}. Предосторожность - Не более, мои слова. Король Но раз твоя предосторожность Так необычна, Гутиерре, Прошу, скажи мне, что ж ты видел? Дон Гутиерре То, что я видел? Ничего. Я ...

    © 2000- NIV