• Приглашаем посетить наш сайт
    Арцыбашев (artsybashev.lit-info.ru)
  • Cлово "ДРУГ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: ДРУГУ, ДРУГА, ДРУГЕ

    1. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 19. Размер: 95кб.
    2. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада третья
    Входимость: 18. Размер: 39кб.
    3. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 16. Размер: 42кб.
    4. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 14. Размер: 39кб.
    5. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 24)
    Входимость: 10. Размер: 19кб.
    6. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 6)
    Входимость: 9. Размер: 20кб.
    7. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 9. Размер: 67кб.
    8. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 9. Размер: 64кб.
    9. Педро Кальдерон. Дама привидение
    Входимость: 9. Размер: 77кб.
    10. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 5)
    Входимость: 8. Размер: 34кб.
    11. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада вторая
    Входимость: 8. Размер: 45кб.
    12. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 5)
    Входимость: 8. Размер: 25кб.
    13. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (комментарии)
    Входимость: 8. Размер: 80кб.
    14. Константин Бальмонт. Без русла
    Входимость: 7. Размер: 11кб.
    15. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 3)
    Входимость: 7. Размер: 27кб.
    16. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 45)
    Входимость: 7. Размер: 7кб.
    17. Константин Бальмонт. Поэзия как волшебство
    Входимость: 7. Размер: 52кб.
    18. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 35)
    Входимость: 6. Размер: 20кб.
    19. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 36)
    Входимость: 6. Размер: 13кб.
    20. Перси Биши Шелли. Ченчи
    Входимость: 6. Размер: 16кб.
    21. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 41)
    Входимость: 6. Размер: 11кб.
    22. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец
    Входимость: 6. Размер: 42кб.
    23. Морское видение
    Входимость: 6. Размер: 9кб.
    24. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 21)
    Входимость: 6. Размер: 5кб.
    25. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 6. Размер: 47кб.
    26. Письма Константина Бальмонта к Максимилиану Волошину
    Входимость: 5. Размер: 19кб.
    27. Константин Бальмонт. Москва в Париже
    Входимость: 5. Размер: 9кб.
    28. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 39кб.
    29. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 2)
    Входимость: 5. Размер: 19кб.
    30. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 3)
    Входимость: 4. Размер: 23кб.
    31. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада вторая
    Входимость: 4. Размер: 39кб.
    32. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 25)
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    33. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 4)
    Входимость: 4. Размер: 28кб.
    34. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Примечания
    Входимость: 4. Размер: 19кб.
    35. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 3)
    Входимость: 4. Размер: 51кб.
    36. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 3)
    Входимость: 4. Размер: 30кб.
    37. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 1)
    Входимость: 4. Размер: 25кб.
    38. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 17)
    Входимость: 4. Размер: 11кб.
    39. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 2)
    Входимость: 4. Размер: 19кб.
    40. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 4. Размер: 49кб.
    41. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 47)
    Входимость: 4. Размер: 11кб.
    42. Ночные цветы
    Входимость: 4. Размер: 1кб.
    43. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 1)
    Входимость: 4. Размер: 42кб.
    44. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 43)
    Входимость: 4. Размер: 8кб.
    45. Николай Банников. Жизнь и поэзия Бальмонта
    Входимость: 4. Размер: 48кб.
    46. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 10)
    Входимость: 4. Размер: 18кб.
    47. Константин Бальмонт. Трудность
    Входимость: 4. Размер: 13кб.
    48. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика.
    Входимость: 4. Размер: 42кб.
    49. Мимоза
    Входимость: 4. Размер: 13кб.
    50. Минувшие дни
    Входимость: 3. Размер: 1кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 19. Размер: 95кб.
    Часть текста: кажется, не может принести мне ни радости, ни даже самого малого удовлетворения. Прошу извинить меня, уважаемый сэр, если письмо это покажется Вам слишком бессвязным. Чувства мои сейчас поистине достойны жалости. Я переживаю такой глубокий упадок духа, какого никогда не знал раньше. Мои усилия побороть одолевающую меня меланхолию тщетны. Вы поверите мне, если я скажу, что по-прежнему чувствую себя несчастным, несмотря на значительное улучшение обстоятельств моей жизни. Я говорю, что Вы мне поверите, по той простой причине, что человек, пишущий ради эффекта, не станет писать так, как я. Сердце мое открыто перед Вами - читайте в нем, если оно заслуживает быть прочтенным. Я страдаю - и не знаю почему. Утешьте меня, ибо Вы можете. Но поторопитесь, иначе будет поздно. Ответьте мне немедля. Уверьте меня в том, что жить стоит, что жить нужно, и Вы докажете мне свою дружбу. Убедите меня поступать благоразумно. Я не хочу сказать - я не хочу, чтобы Вы сочли все, что я пишу Вам сейчас, шуткой. Ибо я чувствую, что слова мои бессвязны - но я превозмогу свой недуг. Вы не можете не видеть, что я испытываю упадок духа, который погубит меня, если продлится долго. Напишите же мне, и поскорее. Вразумите меня. Ваши слова будут иметь для меня больший вес, чем чьи-либо еще, ибо Вы были мне другом, когда никто другой не был. Ответьте непременно, если Вам дорог Ваш будущий душевный покой. Э. А. По". ЭДГАР ПО К ФРЕНСИСУ ТОМАСУ* "Нью-Йорк, 8 сентября 1844 года. Мой дорогой Томас! Я был искренне рад получить твое письмо и почти столь же искренне удивлен, ибо, пока ты гадал, почему нет писем от меня, я чуть было не решил, что ты сам совсем меня забыл. Я уехал из Филадельфии и живу теперь милях в пяти от Нью-Йорка. В...
    2. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада третья
    Входимость: 18. Размер: 39кб.
    Часть текста: смотрится весь этот мир зеленый, И в средоточии таком Теперь и крепость нам и дом. В глуши, непроницаемой для взгляда, Надежная дана ограда - Для красоты, исполненной лучей, Твоей супруги и сестры моей. Здесь время потечет, наряд свой изменяя, Снег будет январю, расцвет цветов для мая. А по ночам в деревне той, Что родинкой темнеет над скалой, Ночлег нам будет, там легко скрываться. Вдвоем к дорогам будем мы спускаться. Когда засветит день, Чтоб у крестьян окрестных деревень Снискать свое нам пропитанье, Но без насилия, а брать лишь как даянье. А час тем временем пройдет, Поищут нас, забудут в свой черед, Тогда из этих мест мы сможем отлучиться, Чтоб от опасностей в другом нам месте скрыться. А в новой области наш неизвестен вид, Там нас судьба быть может защитит, Коль может оказать влиянье Судьба на наше состоянье. Мануэль Великодушный друг, Луис Перес, В том нет особенных чудес, Чтобы убивший дерзновенно В дому убитого сокрылся. Несомненно, Что хитрость не могла бы предположить того, И правосудие не ищет там его. И так выходит, что убитым Он к жизни сохранен, и спрятан в месте скрытом. Так скрыла горная нас эта вышина, И пусть гора врагам видна, Хотя бы получили извещенье, Не будут здесь искать, напрасно было б рвенье, А если б и пришли, так и тогда Невелика еще была бы нам беда, Вдвоем мы явимся оплотом, Наш тыл доверя тем высотам И этим ласковым волнам,...
    3. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 16. Размер: 42кб.
    Часть текста: только жить с тобой: И так да будет, как захочет Мое несчастье или счастье. Мануэль Каким поступком или словом Тебя смогу благодарить, Найдя для чувства выраженье? Но нежность мы пока оставим, Не час теперь словам влюбленным. Куда же скрылся наш слуга, Которого в пути я нанял? На поиски хочу пойти с ним Чего-нибудь тебе в усладу, Пока ты отдохнешь, уснув. Донья Хуана А вон как раз он к нам подходит. СЦЕНА 2-я Педро. - Донья Хуана, Мануэль. Педро Сеньор, что повелеть изволишь? Мануэль В Санлунар ты пойдешь со мною. А ты, любовь, иди соснуть. Донья Хуана Я буду здесь грустить о нашей Разлуке, если и недолгой. Мануэль Я быстро возвращусь к любимой. (Донья Хуана уходит.) СЦЕНА 3-я Мануэль, Педро. Мануэль По видимости, эта грусть Есть лишь предчувствие печали О горе том, что причиню ей. Педро Как хочешь причинить ты горе Той женщине, которой ты Обязан нежностью столь дивной? Хоть я слуга настолько новый, Что ты меня своим слугою Едва признаешь, - в те два дня, Что ты со мною делишь тайны, Я в тысяче любовных знаков Великое вниманье видел. Мануэль Тот долг отвергнуть не могу. Но, Педро, воля человека С судьбой бороться неспособна. Из Португалии бежал я, В Галисии нашел приют, Но в Андалузию мне нужно Спасаться бегством. В этом небо, Его решенья, и нельзя мне Надолго оставаться здесь, И в этой я стране не в силах Удостоверить безопасность Иначе, как приняв участье В войне, уплывши к островам На север, меж соленой пены {1}. Да пожелает небо видеть На позолоченных их башнях Свет католических знамен. Хочу зачислиться в солдаты, Я так опасности отброшу, Что жизни угрожают всюду. Ты думаешь, - бьюсь об заклад, - Что так оставить эту даму Бесчестным будет оскорбленьем, Затем что ввергну я в опасность И честь ее и красоту. Но так не будет, потому что Ее спокойно я...
    4. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 14. Размер: 39кб.
    Часть текста: в чувственном аромате гиацинта, в исполненном намеков аромате, который доходит до него на вечерней волне с отдаленных неоткрытых островов, через пространство дымных океанов, безграничных, неисследованных. Он владеет ею во всех благородных мыслях, во всех немирских побуждениях, во всех священных порывах, во всех рыцарских, великодушных, исполненных жертвы, деяниях. Он чувствует ее в красоте женщины, в грации ее походки, в блеске ее глаз, в мелодии ее голоса, в ее нежном смехе, в ее вздохе, в гармоническом шелесте ее платья. Он глубоко чувствует ее в притягательном ее очаровании, в ее пламенном энтузиазме, в ее нежном милосердии, в ее мягком и благоговейном терпении; но больше всего, о, безмерно больше всего он преклоняется перед ней, он молится ей, в вере, в чистоте, в силе, во всем божественном величии ее любви". Возводя радужный мост, строя постепенность усиливающихся чувств, Эдгар По кончает свой нежно-страстный симфонический вскрик именем Женщины, указанием на Любовь. И если что-нибудь действительно играло главенствующую роль в его жизни, особенно в последние ее годы, это любовь и жажда любви, ненасытная любовь к Любви. Черта эта...
    5. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 24)
    Входимость: 10. Размер: 19кб.
    Часть текста: Только слезы, не редея, льют, не видит ничего. Где же помощь? Где подмога? Только скорбь терзает строго. Он не видит, где дорога, конь куда несет его. Говорит: "Моя златая! Без тебя изнемогая, Если будет мысль - немая, мысль - проклят ем назови. Сердце все к тебе стремится, хочет к милой возвратиться, Кто в любви, да подчинится он сполна своей любви. До того, когда мгновенье принесет соединенье, В чем найду отдохновенье? Я б себя убил сейчас. Я б ушел из жизни вольно. Ты была бы недовольна. И тебе бы стало больно. Лучше слезы лить из глаз". Молвит: "Солнце! Нежа очи, образ солнечной ты ночи Перед тем, кто средоточий есть единство, в бурях тишь. Ты, что всем телам небесным быть даешь в пути чудесном, За скитанием безвестным дай мне с нею быть. Услышь. Для премудрых, в жизни сменной, образ бога ты нетленный. Помоги. Я ныне пленный. В кандалах железных я. Через горы и равнину я к кристаллу и рубину Путь держу, - сам, бледный, стыну. Ранит близь и даль моя". И "Прости" сказав покою, в плаче тает он свечою. Опоздать страшась, порою поздней едет между гор. Пала ночь, и звезды встали. Отдых в них его печали. С ней сравнил их в синей дали, с ними держит разговор. Он до месячного круга молвит: "Страстного недуга Огнь ты шлешь. Любить друг друга ты велишь. Страдать, любя. И бальзам даешь терпенья. С той, в ком лунное горенье, Дай мне с ней соединенье -...

    © 2000- NIV