• Приглашаем посетить наш сайт
    Замятин (zamyatin.lit-info.ru)
  • Cлово "НОВЫЙ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: НОВЫХ, НОВОЕ, НОВОГО, НОВЫЕ

    1. И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
    Входимость: 27. Размер: 96кб.
    2. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (комментарии)
    Входимость: 20. Размер: 80кб.
    3. Д.Г.Макогоненко. Кальдерон в переводе Бальмонта
    Входимость: 15. Размер: 49кб.
    4. Николай Банников. Жизнь и поэзия Бальмонта
    Входимость: 13. Размер: 48кб.
    5. Биобиблиографическая справка. К. М. Азадовский
    Входимость: 11. Размер: 22кб.
    6. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 1)
    Входимость: 10. Размер: 42кб.
    7. Бальмонт: "Душа Чехии в слове и в деле" (Н. К. Жакова)
    Входимость: 8. Размер: 28кб.
    8. Константин Бальмонт. Элементарные слова о символической поэзии
    Входимость: 7. Размер: 44кб.
    9. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 7. Размер: 39кб.
    10. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 7. Размер: 67кб.
    11. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 7. Размер: 95кб.
    12. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 6. Размер: 64кб.
    13. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада третья
    Входимость: 6. Размер: 39кб.
    14. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 6. Размер: 42кб.
    15. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 35)
    Входимость: 5. Размер: 20кб.
    16. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    17. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон
    Входимость: 5. Размер: 44кб.
    18. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 45кб.
    19. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 2)
    Входимость: 5. Размер: 54кб.
    20. Константин Бальмонт. Из записной книжки
    Входимость: 5. Размер: 7кб.
    21. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 4)
    Входимость: 5. Размер: 23кб.
    22. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 52кб.
    23. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 6)
    Входимость: 4. Размер: 20кб.
    24. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 4)
    Входимость: 4. Размер: 28кб.
    25. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 5)
    Входимость: 4. Размер: 25кб.
    26. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада вторая
    Входимость: 4. Размер: 43кб.
    27. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 7)
    Входимость: 4. Размер: 15кб.
    28. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 1)
    Входимость: 4. Размер: 12кб.
    29. Горящие здания
    Входимость: 4. Размер: 14кб.
    30. Константин Бальмонт. Гений открытия (Эдгар По)
    Входимость: 4. Размер: 10кб.
    31. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада третья
    Входимость: 4. Размер: 33кб.
    32. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада третья
    Входимость: 4. Размер: 44кб.
    33. Биография (Брокгауз и Ефрон)
    Входимость: 4. Размер: 27кб.
    34. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 3)
    Входимость: 3. Размер: 23кб.
    35. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада вторая
    Входимость: 3. Размер: 80кб.
    36. * * * ("Символ смерти, символ жизни, бьет полночный час")
    Входимость: 3. Размер: 1кб.
    37. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 3. Размер: 56кб.
    38. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 11)
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    39. В пространствах Эфира
    Входимость: 3. Размер: 1кб.
    40. Сумрачные области
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    41. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 3)
    Входимость: 3. Размер: 51кб.
    42. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 3)
    Входимость: 3. Размер: 30кб.
    43. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 12)
    Входимость: 3. Размер: 15кб.
    44. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада вторая
    Входимость: 3. Размер: 35кб.
    45. Адонаис
    Входимость: 3. Размер: 20кб.
    46. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 1)
    Входимость: 3. Размер: 23кб.
    47. Примечания к стихотворениям Шелли
    Входимость: 3. Размер: 61кб.
    48. Педро Кальдерон. Стойкий принц.
    Входимость: 3. Размер: 41кб.
    49. Предчувствия
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    50. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 3)
    Входимость: 2. Размер: 13кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
    Входимость: 27. Размер: 96кб.
    Часть текста: одна - узость нашего взгляда на слово. Нас и до сих пор еще несколько смущает оригинальность, и тем более смелость русского слова, даже в тех случаях, когда мы чувствуем за ней несомненную красоту. Мы слишком привыкли смотреть на слово сверху вниз, как на нечто бесцветно-служилое, точно бы это была какая-нибудь стенография или эсперанто, а не эстетически ценное явление из области древнейшего и тончайшего из искусств, где живут мировые типы со всей красотой их эмоционального и живописного выражения. Наследье аскетов, взгляд на телесную оболочку лишь с точки зрения ее греховного соблазна и бренности, аналогически переносится нами и на слово - исконного слугу мысли. Слово остается для нас явлением низшего порядка, которое живет исключительно отраженным светом; ему дозволяется, положим, побрякивать в стишках, но этим и должна исчерпываться его музыкальная потенция. Если в стихах дозволительны и даже желательны украшения, то все же, помня свой литературный ранг, они должны оставлять идею легко переводимою на обыденный, служилый волапюк, который почему-то считается привилегированным выразителем мира, не корреспондирующего с внешним непосредственно. И главное при этом - ранжир и нивелировка. Для науки все богатство, вся гибкость нашего духовного мира; здравый смысл может уверять, что земля неподвижна - наука ему не поверит; для слова же, т. е. поэзии, за глаза довольно и здравого смысла - здесь он верховный судья, и решения его никакому обжалованью не подлежат. Поэтическое слово не смеет быть той капризной струей крови, которая греет и розовит мою руку: оно должно быть той рукавицей, которая напяливается на все ручные кисти, не подходя ни к одной. Вы чувствуете, что горячая струя, питая руку, напишет тонкую поэму, нет, -...
    2. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (комментарии)
    Входимость: 20. Размер: 80кб.
    Часть текста: Наклоняясь над глубоким колодцем Любви, и в зеркальной грезе вопрошая себя, кто из великих Красиволиких, начальных столетий нашего тысячелетнего цикла, заглянул в этот колодец так глубоко, что нашел бессмертные слова о Любви, среди всемирно прославленных я нахожу имена - Руставели, Данте, Петрарка, Микеланджело. И в звездной грозди четырех этих имен, сияющих, как полупрозрачные вазы, в которые заключен светильник, певучее имя Руставели мне кажется наиболее справедливо вознесенным. Мне хочется быть доказательным. Между четырьмя этими гениями есть столько черт сходства в благоговейном отношении к Женщине и в поэтически-сердечном их положении по отношению к Любимой, что сравнивать их не только можно, но и должно. Каждый из них - на горной вершине высокой Любви, каждый из них песнопевец Любви, как благоговения, каждый разъединен с любимой, и любит в невозможности соединения. Беатриче - и Данте, Лаура - и Петрарка, Виттория Колонна - и создатель гигантских изваяний, который и в любовных канцонах не перестал быть ваятелем, только стал нежным, борец Михаил с именем ангела, царица Тамар - и поэт-крестоносец, влюбленный рыцарь, пронзенный любовью инок, смешавший в словесном поцелуе имя бога с именем любимой, народный певец, сазандар всей Грузии, Руставели. Четыре обожествителя Любви, знавшие лишь одно прикосновение к любимой, - влюбленный поцелуй души, через дрожащее музыкой слово, к имени любимой приникновение такое преданное, такое лелейное, такое вечно-новое в своей повторности, что имена этих любимых стали звездами на Земле, и...
    3. Д.Г.Макогоненко. Кальдерон в переводе Бальмонта
    Входимость: 15. Размер: 49кб.
    Часть текста: Бальмонта к Кальдерону имело особый смысл. Появление переводов Кальдерона выходило далеко за рамки научно-просветительские. Они как бы непосредственно включались в литературную борьбу за новое литературное направление. Традиции барокко и романтизма являлись неотъемлемой частью программ и новых художественных моделей. По своему значению переводы К. Д. Бальмонта из Кальдерона можно сравнить с ролью, которую сыграли немецкие романтики начала XIX в. в ознакомлении с драматургией Кальдерона европейской литературы. Уже в начале XIX в. имя Кальдерона стало знаком новых художественных исканий, определяло новую романтическую модель драматургии и театра. Не случайно Ф. Шеллинг, сопоставляя его с Шекспиром, видел в нем идеальный образец романтического творчества: "Разрозненные начала романтизма Кальдерон объединил в более строгое единство, которое приближается к подлинной красоте; не соблюдая старых правил, он сконцентрировал действие; его драма драматичнее и уже поэтому чище..." {Шеллинг Ф. Философия искусства. М., 1966. С. 438.} В этих словах - итог понимания Кальдерона и его места в истории немецкой романтической школы. Бальмонт, издавая собрание сочинений Кальдерона, не ставил перед собою аналогичную задачу. Творчество самого Бальмонта складывалось в эпоху великих исторических бурь и катастроф и отразило эстетические и духовные переживания русской жизни начала XX в. Обращение Бальмонта к переводу Калидасы и особенно к Кальдерону явилось в какой-то мере практическим и теоретическим обновлением его художественного мировосприятия. В перестройке структурно-смысловой основы художественного творчества у символистов большую роль играет обращение к театру. Драмы И. Анненского, В. Брюсова, А. Блока, Вячеслава Иванова отразили новые потребности театра и искусства. С другой стороны, театр и его деятели обращаются к символизму. "То движение, - писал В. Брюсов, - которое в конце прошлого века обновило все формы искусства, перекинулось, наконец, в...
    4. Николай Банников. Жизнь и поэзия Бальмонта
    Входимость: 13. Размер: 48кб.
    Часть текста: двое-трое знакомых да дочь Мирра. Стояла глухая, тяжелая, жестокая пора. Париж, как и вся Франция, томился под пятой оккупантов - немецких фашистов. Для тысяч и тысяч парижан время как бы остановилось. Все старались укрыться, стать незаметными, не попадаться на глаза. Зарницы великой битвы и победы у Сталинграда до Франции еще не долетали. Больной, вконец лишившийся психического равновесия, часто без единого франка в кармане, Константин Бальмонт доживал свои дни то в доме призрения для русских, содержимом Кузьминой-Караваевой - матерью Марией, впоследствии герически погибшей в немецком концентрационном лагере, то в дешевой меблированной квартирке в Нуази-ле-Гран. В часы просветления, когда болезнь отступала, Бальмонт с ощущением счастья открывал том "Войны и мира" или перечитывал свои старые книги - писать он уже давно не мог. Кончина поэта прошла незамеченной. Не такое было время, чтобы вспоминать и рассказывать о том, что этот умерший в крайней нищете и забвении человек когда-то являлся кумиром читающей России, что он собирал на свои концерты и вечера целые толпы взволнованных и восторженных слушателей, что его певучие строфы твердили и повторяли многочисленные поклонники и молодые поэты по всей стране, а в 1913 году, на Брестском вокзале в Москве, в мае, когда он возвратился после вынужденного семилетнего пребывания за границей на родину, ему была устроена торжественная общественная встреча. Жандармы тогда запретили Бальмонту обратиться к встречавшей его публике с речью, и он разбрасывал в толпу свежие ландыши. Очень интересно и поучительно вглядеться в жизненный путь Константина Дмитриевича Бальмонта. Бревенчатая усадебка его отца - небогатого дворянина. Сын морского офицера, он пятьдесят лет служил в Шуйском земстве и ушел в отставку только в 1906 году. В памяти поэта он оставался тихим и добрым человеком, страстно любившим природу и охоту. Мать поэта, Вера...
    5. Биобиблиографическая справка. К. М. Азадовский
    Входимость: 11. Размер: 22кб.
    Часть текста: губ. - 23.XII.1942, Нуази-ле-Гран, близ Парижа] - поэт, критик, эссеист, переводчик. Родился и вырос в помещичьей семье. Отец Дмитрий Константинович Б.- земский деятель. Мать Вера Николаевна Лебедева - высококультурная женщина, оказала глубокое влияние на юного Б. Детские и юношеские годы Б., проведенные в родной усадьбе, описаны в автобиографическом романе "Под новым серпом" (Берлин, 1923). В 1876-1884 гг. Б. учился в классической Гимназии г. Шуи; был исключен из класса за Принадлежность к "революционному" кружку. Продолжал учение во Владимирской гимназии, Которую закончил в 1886 г. Для Б. этой поры характерны народолюбивые настроения, увлечение общественными и нравственными вопросами. В 1886 г. Б. поступает на юридический факультет Московского университета; сближается с П. Ф. Николаевым, революционером-шестидесятником. В 1887 г. исключен из университета как один из организаторов студенческих беспорядков и выслан в г. Шую под негласный надзор полиции. В сентябре 1888 г. вновь принят в Московский университет, однако через ...

    © 2000- NIV