• Приглашаем посетить наш сайт
    Хемницер (hemnitser.lit-info.ru)
  • Cлово "РУКА"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: РУКИ, РУКУ, РУКОЙ, РУКАХ

    1. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 18. Размер: 53кб.
    2. Педро Кальдерон. Поклонение кресту.
    Входимость: 17. Размер: 44кб.
    3. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада вторая
    Входимость: 16. Размер: 43кб.
    4. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада вторая
    Входимость: 15. Размер: 80кб.
    5. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 15. Размер: 43кб.
    6. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 4)
    Входимость: 14. Размер: 28кб.
    7. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 13. Размер: 59кб.
    8. Педро Кальдерон. Любовь после смерти.
    Входимость: 12. Размер: 42кб.
    9. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада третья
    Входимость: 12. Размер: 39кб.
    10. Педро Кальдерон. Стойкий принц.
    Входимость: 12. Размер: 41кб.
    11. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада вторая
    Входимость: 11. Размер: 45кб.
    12. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада третья
    Входимость: 11. Размер: 59кб.
    13. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец
    Входимость: 11. Размер: 42кб.
    14. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 11. Размер: 95кб.
    15. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 10. Размер: 56кб.
    16. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 9. Размер: 41кб.
    17. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 9. Размер: 47кб.
    18. Письма Константина Бальмонта к Максимилиану Волошину
    Входимость: 8. Размер: 19кб.
    19. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада третья
    Входимость: 8. Размер: 64кб.
    20. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 1)
    Входимость: 8. Размер: 23кб.
    21. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 8. Размер: 49кб.
    22. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 6)
    Входимость: 7. Размер: 20кб.
    23. Оскар Уайльд. Баллада Рэдингской тюрьмы
    Входимость: 7. Размер: 21кб.
    24. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада вторая
    Входимость: 7. Размер: 35кб.
    25. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 2)
    Входимость: 7. Размер: 19кб.
    26. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада третья
    Входимость: 7. Размер: 33кб.
    27. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 5)
    Входимость: 6. Размер: 34кб.
    28. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 3)
    Входимость: 6. Размер: 51кб.
    29. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 6. Размер: 64кб.
    30. Константин Бальмонт. Москва в Париже
    Входимость: 6. Размер: 9кб.
    31. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 6. Размер: 46кб.
    32. Перси Биши Шелли. Маскарад анархии
    Входимость: 6. Размер: 14кб.
    33. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 2)
    Входимость: 6. Размер: 18кб.
    34. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 1)
    Входимость: 6. Размер: 42кб.
    35. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 45кб.
    36. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 40кб.
    37. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 5. Размер: 39кб.
    38. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 3)
    Входимость: 5. Размер: 13кб.
    39. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 5)
    Входимость: 5. Размер: 25кб.
    40. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По
    Входимость: 5. Размер: 27кб.
    41. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 3)
    Входимость: 5. Размер: 30кб.
    42. Предисловие к сочинениям Кальдерона
    Входимость: 5. Размер: 24кб.
    43. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 4)
    Входимость: 5. Размер: 30кб.
    44. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 39кб.
    45. Педро Кальдерон. Дама привидение
    Входимость: 5. Размер: 77кб.
    46. Константин Бальмонт. Поэзия как волшебство
    Входимость: 5. Размер: 52кб.
    47. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 42кб.
    48. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 33)
    Входимость: 5. Размер: 5кб.
    49. И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
    Входимость: 4. Размер: 96кб.
    50. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 3)
    Входимость: 4. Размер: 27кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 18. Размер: 53кб.
    Часть текста: Клотальдо Как ты велел, так и случилось. Басилио Скажи, Клотальдо, все подробно. Клотальдо Как повелел ты, я запасся Успокоительным питьем, Что было сделано согласно Твоим премудрым указаньям, Являя смесь составов разных И действие различных трав. Их власть тиранская, их сила Сокрытая с такою мощью Умом людским овладевает, Его уничтожает так, Столь, похищая, отчуждает, Что человек, уснув, теряет Свои способности и чувства И предстает как труп живой... - Мы возражений не имеем Насчет возможности такого Явленья странного, и опыт Нас поучает, государь, Что врачеванье обладает Числом немалым тайн природных, И нет растенья, зверя, камня, Что не имеют свойств своих. И ежели людская злоба Бесчисленность ядов открыла, Дающих смерть, вполне понятно, Что мудрость может их смягчить; Раз есть яды, что убивают, Есть и яды, что усыпляют, Итак, оставивши сомненья В возможности того, что есть... - С питьем из белены и мака, К которым был примешан опий, Сошел я в тесную темницу, Где Сехисмундо тосковал. Я с ним...
    2. Педро Кальдерон. Поклонение кресту.
    Входимость: 17. Размер: 44кб.
    Часть текста: А, брыкливый бес! Менга Куда ж она теперь залезла? Хиль Чтоб черт за ней туда залез! Хоть бы за хвост кто ухватился, У тысячи людей хвосты. (Выходят на сцену.) Менга Ну, Хиль, ты славно постарался! Хиль Ну, Менга, постаралася ты! Должно быть, как верхом сидела, Ты ей шепнула пару слов, Чтоб на смех мне она взбесилась И поскорей свалилась в ров. Менга Наверно ты сказал ей это, Чтоб я свалилась вместе с ней. Xиль Как нам тащить ее оттуда? Менга Что ж, в яме оставаться ей? Xиль Один я справиться не в силах. Менга Я пвтащу ее за хвост, Ты за уши. Xиль Есть лучше способ, Он и надежен, да и прост. Карета раз в грязи застряла; Ее, среди других карет, Две клячи тощие влачили; Других, глядишь, простыл и след, А эта тащится, как будто Над ней проклятие отцов; Все с боку на бок, с боку на бок, И вдруг (закон судьбы таков!) В грязи засела; кучер хлещет, И молит, и кричит седок, Но ни угрозами, ни лаской Никто несчастью не помог; Карета тут как тут, ни с места, Не стронет лошадей ничто; Но догадались перед ними С овсом поставить решето; Едва завидели поживу, Ну клячи рваться, что есть сил, Приналегли - и потянули. Я б то же сделать предложил. Менга Уж эти мне твои рассказы, Не пожелаю я врагу {1}. Xиль Где много сытых есть животных, Голодных видеть не могу. Менга Пойду-ка, посмотрю с дороги. Нейдет ли из деревни кто, К тебе пришли бы на подмогу, Ты сам не годен ни на что. Xиль Опять за старое ты, Менга? Менга Ослица бедная моя! (Уходит.) СЦЕНА 2-я Xиль Ослица, счастие, блаженство! Из всех ослиц, что видел я, Ты первая во всей деревне; Никто тебя не замечал Ни в чем дурном, и меж гулящих, Меж потаскушек не встречал. Нет, ты не радовалась вовсе Из своего идти хлева; Взглянуть, и ясно было видно: Не тем набита голова. А эта девственность? А честность? Клянусь, что ни один осел Ее не видел у окошка. Чуть кто пришел к ней - прочь пошел. И ни о ком не молвит худа; Чтоб...
    3. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада вторая
    Входимость: 16. Размер: 43кб.
    Часть текста: ли когда, чтобы надменный, - Возвысясь, не был сброшен с высоты? Так я теперь Филипо вытесняю. Моя любовь должна его убить. Пусть он меня превысил в благородстве, Которое даровано природой, Еще есть благородство, что дается Заслугами, и в этом я, не он, Достоин называться благородным. Он честь свою наследовал от предков, Моя же честь действительно - моя. В свидетели зову я это царство, Что сделалось безумным от побед, Через меня одержанных. Три года Прошло с тех пор, как прибыл я сюда, (Мне кажется - сегодня), три уж года, Как я тебе служу, - и не сумею Исчислить все, что для Эгерио За это время взял я в правой битве. Мне мог бы позавидовать сам Марс, Я - страх земли, я - грозный ужас моря. Полония Твой благородный дух, о, Людовико, Наследовал ли ты его иль добыл, В груди моей не только будит страх И дерзновенье, но еще другое, Не знаю что, быть может, это нужно Назвать любовью, может быть и нет: Мной стыд овладевает неизменно, Когда душа почувствует, что я, В борьбе, ему готова покориться. Пока одно могу тебе сказать: Твое желанье было б обладаньем, Когда б я не боялась пробудить Жестокий гнев в отце. Но жди, надейся. СЦЕНА 2-я Те же. - Филипо. Филипо (в сторону) Когда я смерть здесь должен был увидеть,...
    4. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада вторая
    Входимость: 15. Размер: 80кб.
    Часть текста: дабы вторично во имя ваше, излеченный от минувших ран, вступил я в битву необычную, хотя бы должен был в ней умереть, ибо в жизни не более преимуществ, чем в смерти, если рыцарь наклонен исполнить свой долг. Даятель света вас да защитит, и меня да не забудет. Рыцарь Дамы Невидимки {1}". Донья Беатрис Клянусь, написано прекрасно, И самый слог весьма подходит К необычайному событью. Донья Анхела Я изумления ждала. Когда ж ответ я прочитала И вижу вместо дивованья Изящную такую шутку, Решила я продолжить стиль И, отвечая, сообщила... Исабель Постой, не делай сообщений, Там Дон Хуан, твой брат, приходит. Донья Анхела Сомненья нет, приходит он, Чтобы, как любящий и верный, Тебя благодарить за счастье С тобою, Беатрис, беседу Здесь в доме у себя вести. Донья Беатрис Я рада, говоря по правде. СЦЕНА 2-я Дон Хуан. - Те же. Дон Хуан Нет худа без добра, вещает Пословица, и это правда, Я вижу это на себе, Мне радость в вашем огорченьи. Узнал я, что отец ваш с вами Имел суровую беседу, Пленительная Беатрис, И оттого к нам в дом пришли вы, Без удовольствия, пожалуй. Мне грустно, что в печали вашей Себе я радость нахожу. Мне грустно, что в моей отраде Для нас одно лишь огорченье, Не чувствую того несчастьем, Что вас приводит к нам сейчас. Любовь здесь действует различно: В вас болью, а во мне восторгом, В чем свойства, говорят, ехидны, Что сразу порождает яд И вместе с ним противоядье. Добро...
    5. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 15. Размер: 43кб.
    Часть текста: люблю, и ценным кладом Привык я честь свою считать. Как рыцарь, я следил, чтоб ярко Всегда светила честь моя, И нежно, как супруг влюбленный, Свою любовь лелеял я: Что получил я по наследству И что я в жизни сам нашел, Хранил я тщательно, покуда, Грозя мне бездной темных зол, Тирански облако не встало И возжелало затемнить Столь яркий блеск моей супруги И честь, что я привык хранить. Как рассказать тебе, не знаю, Мое страданье... Я смущен... Твой брат Энрике... Он - причина, Что призываю я закон; Я к строгости твоей взываю, Но не на власть я восстаю, Я только подтверждаю словом, Что я стою за честь мою. Я жду, что ты ей жить поможешь, Чтоб я не разлучался с ней; Уврачевать ее хочу я Предосторожностью моей, Затем что, если бы в несчастьи Таком свирепом тот недуг Зашел далеко, я сумел бы Пресечь его теченье вдруг, Я к оскорблениям воззвал бы, И честь я б к казни присудил, Ее омыл бы яркой кровью, Ее землей бы я покрыл. О, не смутись: сказал я - кровью, Я только разумел свою, Энрике может быть спокоен, Тебе в том слово я даю. Пусть скажет за меня свидетель: Вот этот доблестный кинжал, Что говорит стальною речью, Инфанту он принадлежал. Итак, ты можешь видеть ясно, Что безопасен он вполне, Раз он, с таким открытым сердцем, Кинжал свой доверяет мне. Король Дон Гутиерре, превосходно; И кто такой непобедимой Свое чело венчает честью, Что с солнцем спорить в красоте, Да будет он всегда уверен, Что честь его... Дон Гутиеppe Мой повелитель, Тебя почтительно прошу я, Чтоб ты не думал, будто я В таких нуждаюсь утешеньях, В которых для своей я чести Найду поддержку. Нет, супругу, Клянусь, такую я нашел, Что далеко за ней римлянки, Чье имя - Порция, Томирис, Лукреция {2}. Предосторожность - Не более, мои слова. Король Но раз твоя предосторожность Так необычна,...

    © 2000- NIV