• Приглашаем посетить наш сайт
    Кузмин (kuzmin.lit-info.ru)
  • Cлово "ЛИЦО"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: ЛИЦА, ЛИЦОМ, ЛИЦУ, ЛИЦЕ

    1. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (комментарии)
    Входимость: 14. Размер: 80кб.
    2. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 13. Размер: 67кб.
    3. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 11. Размер: 47кб.
    4. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 5)
    Входимость: 10. Размер: 34кб.
    5. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 10. Размер: 64кб.
    6. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада третья
    Входимость: 10. Размер: 39кб.
    7. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 8. Размер: 43кб.
    8. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 1)
    Входимость: 8. Размер: 42кб.
    9. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 7. Размер: 42кб.
    10. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада третья
    Входимость: 7. Размер: 33кб.
    11. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 6. Размер: 39кб.
    12. Перси Биши Шелли. Ченчи
    Входимость: 6. Размер: 16кб.
    13. Константин Бальмонт. Гений открытия (Эдгар По)
    Входимость: 6. Размер: 10кб.
    14. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 56кб.
    15. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 5. Размер: 59кб.
    16. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По
    Входимость: 5. Размер: 27кб.
    17. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 3)
    Входимость: 5. Размер: 51кб.
    18. Д.Г.Макогоненко. Кальдерон в переводе Бальмонта
    Входимость: 5. Размер: 49кб.
    19. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 2)
    Входимость: 5. Размер: 19кб.
    20. Педро Кальдерон. Дама привидение
    Входимость: 5. Размер: 77кб.
    21. Константин Бальмонт. Трудность
    Входимость: 5. Размер: 13кб.
    22. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика.
    Входимость: 5. Размер: 42кб.
    23. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 4. Размер: 45кб.
    24. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада вторая
    Входимость: 4. Размер: 40кб.
    25. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 46)
    Входимость: 4. Размер: 13кб.
    26. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 5)
    Входимость: 4. Размер: 25кб.
    27. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 41)
    Входимость: 4. Размер: 11кб.
    28. Предисловие к сочинениям Кальдерона
    Входимость: 4. Размер: 24кб.
    29. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 4)
    Входимость: 4. Размер: 30кб.
    30. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 3)
    Входимость: 4. Размер: 27кб.
    31. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 4. Размер: 46кб.
    32. Оскар Уайльд. Баллада Рэдингской тюрьмы
    Входимость: 4. Размер: 21кб.
    33. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 2)
    Входимость: 4. Размер: 54кб.
    34. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада вторая
    Входимость: 4. Размер: 35кб.
    35. Педро Кальдерон. Поклонение кресту.
    Входимость: 4. Размер: 44кб.
    36. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 35)
    Входимость: 3. Размер: 20кб.
    37. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон
    Входимость: 3. Размер: 44кб.
    38. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 4)
    Входимость: 3. Размер: 28кб.
    39. И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
    Входимость: 3. Размер: 96кб.
    40. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада третья
    Входимость: 3. Размер: 64кб.
    41. Константин Бальмонт. Воробьеныш
    Входимость: 3. Размер: 12кб.
    42. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 44)
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    43. Свадебная песня, вариант 2("Чтоб сны приникли к изголовью")
    Входимость: 3. Размер: 2кб.
    44. Педро Кальдерон. Любовь после смерти.
    Входимость: 3. Размер: 42кб.
    45. Константин Бальмонт. Кровавые лгуны
    Входимость: 3. Размер: 14кб.
    46. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец
    Входимость: 3. Размер: 42кб.
    47. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 18)
    Входимость: 3. Размер: 13кб.
    48. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 2)
    Входимость: 3. Размер: 30кб.
    49. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 1)
    Входимость: 3. Размер: 12кб.
    50. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 15)
    Входимость: 3. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (комментарии)
    Входимость: 14. Размер: 80кб.
    Часть текста: колодец так глубоко, что нашел бессмертные слова о Любви, среди всемирно прославленных я нахожу имена - Руставели, Данте, Петрарка, Микеланджело. И в звездной грозди четырех этих имен, сияющих, как полупрозрачные вазы, в которые заключен светильник, певучее имя Руставели мне кажется наиболее справедливо вознесенным. Мне хочется быть доказательным. Между четырьмя этими гениями есть столько черт сходства в благоговейном отношении к Женщине и в поэтически-сердечном их положении по отношению к Любимой, что сравнивать их не только можно, но и должно. Каждый из них - на горной вершине высокой Любви, каждый из них песнопевец Любви, как благоговения, каждый разъединен с любимой, и любит в невозможности соединения. Беатриче - и Данте, Лаура - и Петрарка, Виттория Колонна - и создатель гигантских изваяний, который и в любовных канцонах не перестал быть ваятелем, только стал нежным, борец Михаил с именем ангела, царица Тамар - и поэт-крестоносец, влюбленный рыцарь, пронзенный любовью инок, смешавший в словесном поцелуе имя бога с именем любимой, народный певец, сазандар всей Грузии, Руставели. Четыре обожествителя Любви,...
    2. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 13. Размер: 67кб.
    Часть текста: и совершавшего в горах долгие прогулки наедине с самим собой или в обществе верной собаки, были излюбленные тропинки, которых не знал никто, лесные лужайки, тенистые чащи, лабиринты из серебряных рек, горные обрывы и облака, поднимающиеся кверху из ущелий, туда, к лазури и к солнцу, как устремляется к солнцу восходящая дымка мечты. Этот университет был только что открыт, и в нем, не в пример прочим американским Высшим школам, были усвоены правила полной свободы студентов, что послужило им, впрочем, к ущербу. Неподросшие юноши хотели походить на старших, а старшие весьма усердно играют в карты, - итак, вполне фешенебельно играть в карты. Дьявол карточной игры был первым из демонов, повстречавшихся Эдгару По на его жизненной дороге, и именно этот дьявол обусловил начальный ход его жизненных злополучии. Вступление Эдгара По в университет ознаменовалось забавным приключением, очень похожим на Эдгара По. Он поселился в одной комнате с юным земляком, Майльсом Джорджем. Совсем вскорости, - оттого ли, что Майльс отказался вместо Эдгара открыть дверь Уэртенбэкеру, который как библиотекарь и факультетский секретарь каждое утро обходил университетское общежитие, чтобы осмотреть студентов, одеты ли они и готовы ли для работы, оттого ли, что Эдгар не был расположен в понедельничное утро сосчитать грязное белье и отдать его прачке, - но только они поссорились. Они не перешли,...
    3. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 11. Размер: 47кб.
    Часть текста: Кипpиан Дьявол Флор Лелий Москон Юстина, дама Ливия, служанка Лисандр, старик Правитель Антиохии Фабий, слуга Кларин Слуга Солдат Солдаты Толпа Сцена в Антиохии и за стенами ее. ХОРНАДА ПЕРВАЯ Лес вблизи Антиохии {1}. СЦЕНА 1-я Киприан, одетый как студент, Кларин и Москон, как студенты-приживальщики, с книгами. Киприан В уединении приятном, В невозмутимом этом месте, В красиво-стройном лабиринте Стеблей, деревьев и цветов Меня вы можете оставить, Со мной оставив (их довольно, Чтоб быть мне обществом приятным) Те книги, что велел я вам Принесть из дома; потому что, Пока Антиохия славит Такою пышностью праздник, И освящает новый храм Юпитеру, и всенародно Туда относит изваянье, Чтобы с достоинством там большим Ему оказывать почет, Я, убегая от смятенья, От шума площадей и улиц, Остаток дня теперь желаю Весь изученью посвятить. Идите ж в Антиохию И оба в празднествах участье Примите, а сюда позднее Придти вы можете за мной, Когда, спадая книзу, солнце Захочет схорониться в волны, Которые средь облак смутных Серебряный готовят гроб Для исполина золотого. Так значит здесь меня найдете. Москон Я не могу пойти на праздник, Хоть очень быть желаю там, Не вымолвив перед уходом Пять тысяч слов. Возможно ль это, Чтоб в день столь праздничный, веселый, Четыре книги, господин, С собою взяв, ты вышел в поле Один, к веселью повернувшись Спиной. Кларин Наш господин отлично Так поступает. Что скучней Процессий в праздник, братств и плясок? Москон Кларин, коль можно молвить правду, Живя с лукавством и уменьем, Ты применяющийся льстец: Что делает он, это хвалишь, Что чувствуешь, о том молчанье. Кларин Ты ошибаешься (так будет Сказать учтивее: "Ты лжешь", - Когда лицом к лицу беседа), Что чувствую, то выражаю. Киприан Москон, довольно, - и довольно, Кларин. В невежестве своем Всегда упорствовать хотите, Друг с другом...
    4. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 5)
    Входимость: 10. Размер: 34кб.
    Часть текста: концу? О, для чего же Бесплодное раскаянье, казня За черный грех, когда он совершится, Не может громко нас предостеречь, А только ранит жалом смертоносным, Когда непоправимо преступленье! О, если б этот прошлый час тогда С себя совлек покров туманной тайны, Представ с зловещим ликом привиденья, С которым он является теперь, Когда душа - как мрачная берлога, Где спугнут дикий зверь, теперь гонимый Свирепым лаем псов, чье имя совесть! Увы! Увы! Какая злая мысль - Убить седого дряхлого отца. Орсино Кто знал, что все окончится так плохо! Джакомо Безбожно посягнуть на святость сна! Похитить кроткий мир спокойной смерти, Которая преклонности усталой Назначена природою самой! Отнять у Неба гибнущую душу, Не давши ей раскаяньем сердечным И жаркими молитвами загладить Жизнь, полную грехов! Орсино Но разве я К убийству побуждал тебя? Джакомо О, если б В твоем лице услужливо-любезном Я зеркала не встретил для своих Ужасных мыслей; если б целым рядом Намеков и расспросов ты меня Не вынудил чудовище увидеть Моей души и на него глядеть, Пока оно с желаньем не сроднилось! Орсино Вот так всегда, кто терпит неудачу, Вину за все слагает на того, Кто был его решению поддержкой, Или винит другое что-нибудь, Но только не себя. А в то же время...
    5. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 10. Размер: 64кб.
    Часть текста: принадлежит к особенной эпохе в истории мира - к революционной эпохе, - и то, что можно назвать оплотом учения, составляющим духовную основу его фантастических грез, можно понять, только если рассматривать его произведения в связи с эпохой, порождением которой они являются. "Прекрасный и нереальный ангел, тщетно бьющийся своими лучезарными крыльями в пустоте" - так выражает свой взгляд на Шелли Мэттью Арнольд, несколько изменяя слова Жубера о Платоне {"Платон теряется в пустоте; но видно, как играют его крылья, слышен их шорох", - слова, приводимые Мэттью Арнольдом в его статье о Жубере.}. Красота этой фразы не должна заставлять нас забывать об ее удаленности от истины. Шелли не был ангелом небесной или дьявольской расы; он был глубоко человечен в своих страстях, своих ошибках, своих недостатках и своих достоинствах. И не в пустоте он жил и вращался; он принадлежал в высокой степени к революционному движению своих дней и, если рассматривать его отдельно от учения этого геометра революции, которого он признавал своим учителем - Вильяма Годвина, - произведения Шелли становятся понятны лишь наполовину. Перси Биши Шелли родился 4 августа 1792 года, в Фильд-Плэсе, близ Хоршама, в Суссексе. Его семья была старинная и уважаемая; но ни один из предков поэта не проявлял никогда признаков литературного гения. Его дед, Биши Шелли, получивший баронетство в 1806 году, скопил большое состояние, был женат на двух богатых наследницах, поссорился со своими детьми и жил в то время довольно скряжнически, в коттедже, в Хоршаме, тревожимый подагрой и недугами своего возраста. Тимоти Шелли, отец поэта, был деревенский джентльмен - тупой, напыщенный, раздражительный, но не злой в душе. В Палате общин он неизменно подавал голос за партию вигов и был вполне обеспечен от всякой возможности отклонения от общественных условностей, благодаря своей счастливой недоступности для идей. Его жена...

    © 2000- NIV