• Приглашаем посетить наш сайт
    Спорт (sport.niv.ru)
  • Cлово "ЛЮБИТЬ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: ЛЮБЛЮ, ЛЮБЯ, ЛЮБИЛ, ЛЮБИТ

    1. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 30. Размер: 95кб.
    2. Константин Бальмонт. Элементарные слова о символической поэзии
    Входимость: 20. Размер: 44кб.
    3. Примечания к стихотворениям Шелли
    Входимость: 18. Размер: 61кб.
    4. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 16. Размер: 39кб.
    5. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 16. Размер: 47кб.
    6. И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
    Входимость: 15. Размер: 96кб.
    7. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада вторая
    Входимость: 14. Размер: 80кб.
    8. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 3)
    Входимость: 13. Размер: 51кб.
    9. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре
    Входимость: 12. Размер: 8кб.
    10. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 12. Размер: 59кб.
    11. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (комментарии)
    Входимость: 11. Размер: 80кб.
    12. Николай Банников. Жизнь и поэзия Бальмонта
    Входимость: 9. Размер: 48кб.
    13. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 8. Размер: 67кб.
    14. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада вторая
    Входимость: 8. Размер: 35кб.
    15. Педро Кальдерон. Поклонение кресту.
    Входимость: 8. Размер: 44кб.
    16. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 1)
    Входимость: 8. Размер: 42кб.
    17. Аннабель-ли
    Входимость: 7. Размер: 3кб.
    18. Константин Бальмонт. Воробьеныш
    Входимость: 7. Размер: 12кб.
    19. Педро Кальдерон. Любовь после смерти.
    Входимость: 7. Размер: 42кб.
    20. Константин Бальмонт. Из записной книжки
    Входимость: 7. Размер: 7кб.
    21. Константин Бальмонт. Старая рукопись
    Входимость: 7. Размер: 4кб.
    22. Константин Бальмонт. Трудность
    Входимость: 7. Размер: 13кб.
    23. Письма Константина Бальмонта к Максимилиану Волошину
    Входимость: 6. Размер: 19кб.
    24. Дух счастья
    Входимость: 6. Размер: 2кб.
    25. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 6. Размер: 64кб.
    26. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 6. Размер: 46кб.
    27. Цукка
    Входимость: 6. Размер: 4кб.
    28. Отцвели
    Входимость: 6. Размер: 2кб.
    29. Константин Бальмонт. Прощальный взгляд
    Входимость: 6. Размер: 10кб.
    30. Константин Бальмонт. Волга
    Входимость: 6. Размер: 8кб.
    31. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика.
    Входимость: 6. Размер: 42кб.
    32. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада вторая
    Входимость: 6. Размер: 52кб.
    33. Мимоза
    Входимость: 6. Размер: 13кб.
    34. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 3)
    Входимость: 5. Размер: 23кб.
    35. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 39кб.
    36. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    37. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 56кб.
    38. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 43кб.
    39. Непоправимое
    Входимость: 5. Размер: 2кб.
    40. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 24)
    Входимость: 5. Размер: 19кб.
    41. Пламя
    Входимость: 5. Размер: 1кб.
    42. Оскар Уайльд. Баллада Рэдингской тюрьмы
    Входимость: 5. Размер: 21кб.
    43. Константин Бальмонт. Русский язык
    Входимость: 5. Размер: 15кб.
    44. Адонаис
    Входимость: 5. Размер: 20кб.
    45. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 2)
    Входимость: 5. Размер: 19кб.
    46. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 49кб.
    47. Горящие здания
    Входимость: 5. Размер: 14кб.
    48. Педро Кальдерон. Стойкий принц.
    Входимость: 5. Размер: 41кб.
    49. Константин Бальмонт. Без русла
    Входимость: 4. Размер: 11кб.
    50. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 5)
    Входимость: 4. Размер: 25кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 30. Размер: 95кб.
    Часть текста: помимо избранных писем самого Э. А. По нами приводятся и фрагменты переписки между собой близких ему людей. Перевод писем, помеченных *, выполнен С. Силищевым; перевод остальных писем, примечания к ним и послесловие принадлежат Константину Бальмонту. - Прим. ред. ЭДГАР ПО К ДЖОНУ КЕННЕДИ* "Ричмонд, 11 сентября, 1835 года Уважаемый Сэр! Я получил вчера письмо от доктора Миллера, в котором он сообщает, что Вы уже возвратились в Балтимор. Спешу поэтому написать Вам, чтобы выразить в письме то, что всегда находил невозможным сказать словами, - глубокую благодарность за деятельную помощь, которую Вы мне неоднократно оказывали, и Вашу доброту. Ваше влияние побудило мистера Уайта предоставить мне место в редакции журнала в качестве его помощника с жалованьем 520 долларов в год. Мое новое положение вполне меня устраивает, и по многим причинам, - но, увы, теперь ничто, кажется, не может принести мне ни радости, ни даже самого малого удовлетворения. Прошу извинить меня, уважаемый сэр, если письмо это покажется Вам слишком бессвязным. Чувства мои сейчас поистине достойны жалости. Я переживаю такой глубокий упадок духа, какого никогда не знал раньше. Мои усилия побороть одолевающую меня меланхолию тщетны. Вы поверите мне, если я скажу, что по-прежнему чувствую себя несчастным, несмотря на значительное улучшение обстоятельств моей жизни. Я говорю, что Вы мне поверите, по той простой причине, что человек, пишущий ради эффекта, не станет писать так, как я. Сердце мое открыто перед Вами - читайте в нем, если оно заслуживает быть прочтенным. Я страдаю - и не знаю почему. Утешьте меня, ибо Вы можете. Но поторопитесь, иначе...
    2. Константин Бальмонт. Элементарные слова о символической поэзии
    Входимость: 20. Размер: 44кб.
    Часть текста: восприняв красоту и сложность вашей души, образуют с вами одно неразрывное целое, как радиусы с центром. Мир станет фантасмагорией, созданной вами, потому что вы слишком долго и пристально глядели на неистощимый поток людей, сидя одиноко, у большого окна. Между тем, если бы вы находились сами в этой толпе, принимая равноправное участие в ее непосредственных движениях, неся ярмо повседневности, вы, пожалуй, не увидели бы в этой толпе ничего, кроме обыкновенного скопления народа, в определенный час, на определенной улице. Таковы две разные художественные манеры созерцания, два различных строя художественного восприятия - реализм и символизм. Реалисты всегда являются простыми наблюдателями, символисты - всегда мыслители. Реалисты схвачены, как прибоем, конкретной жизнью, за которой они не видят ничего, - символисты, отрешенные от реальной действительности, видят в ней только свою мечту, они смотрят на жизнь - из окна. Это потому, что каждый символист, хотя бы самый маленький, старше каждого реалиста, хотя бы самого большого. Один еще в рабстве у материи, другой ушел в сферу идеальности. Две различные манеры художественного восприятия, о которых я говорю, зависят всегда от индивидуальных свойств того или...
    3. Примечания к стихотворениям Шелли
    Входимость: 18. Размер: 61кб.
    Часть текста: которое впоследствии сделалось господствующей чертой его поэзии. Стр. 36. Это стихотворение Шелли было написано в один из самых тяжелых периодов его жизни, за несколько недель до окончательного разрыва с первой его женой, Гарриэт Вестбрук, на которой он женился девятнадцатилетним юношей (ей было шестнадцать лет), более по соображениям юношеского рыцарства, чем по соображениям любви. Их разногласия были глубокого внутреннего характера и неизбежно должны были окончиться разрывом, который, однако, лег тяжелым жизненным бременем как на Шелли, так и на Гарриэт. Стр. 38. Это стихотворение, так же как следующее, было написано в тяжелую эпоху разрыва Шелли с первой женой. Стр. 41. Это стихотворение написано Шелли на утре любви его к Мэри Вульстонкрафт Годвин, с которой 28 июля 1814 года он бежал из Лондона на континент и на которой впоследствии женился. В то время, когда это стихотворение было написано, Шелли было двадцать два года, Мэри еще не было семнадцати. Она была дочерью известного в свое время писателя Вильяма Годвина (1756-1836), оказавшего своей книгой Political Justice (Общественная справедливость) большое влияние на миросозерцание Шелли, и известной писательницы Мэри Вульстонкрафт (1759-1797), написавшей книгу Vindications of the Rights of Men (В защиту человеческих прав) и др. Шелли прожил с Мэри до конца своей жизни и всегда любил и ценил ее. Она была выдающейся...
    4. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 16. Размер: 39кб.
    Часть текста: глубинах уединенных водоемов. Он воспринимает ее в пении птиц, в Эоловой арфе, в вздохах ночного ветра, в сетующем ропоте леса, в буруне, бьющемся о берег с жалобой, в свежем дыхании лесов, в запахе фиалки, в чувственном аромате гиацинта, в исполненном намеков аромате, который доходит до него на вечерней волне с отдаленных неоткрытых островов, через пространство дымных океанов, безграничных, неисследованных. Он владеет ею во всех благородных мыслях, во всех немирских побуждениях, во всех священных порывах, во всех рыцарских, великодушных, исполненных жертвы, деяниях. Он чувствует ее в красоте женщины, в грации ее походки, в блеске ее глаз, в мелодии ее голоса, в ее нежном смехе, в ее вздохе, в гармоническом шелесте ее платья. Он глубоко чувствует ее в притягательном ее очаровании, в ее пламенном энтузиазме, в ее нежном милосердии, в ее мягком и благоговейном терпении; но больше всего, о, безмерно больше всего он преклоняется перед ней, он молится ей, в вере, в чистоте, в силе, во всем божественном величии ее любви". Возводя радужный мост, строя постепенность усиливающихся чувств, Эдгар По кончает свой нежно-страстный симфонический вскрик именем Женщины, указанием на Любовь. И если что-нибудь действительно играло главенствующую роль в его жизни, особенно в последние ее годы, это любовь и жажда любви, ненасытная любовь к Любви. Черта эта сказалась в исключительной, страстной его привязанности к Виргинии, что была полюблена как полуребенок, любима как...
    5. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 16. Размер: 47кб.
    Часть текста: храм Юпитеру, и всенародно Туда относит изваянье, Чтобы с достоинством там большим Ему оказывать почет, Я, убегая от смятенья, От шума площадей и улиц, Остаток дня теперь желаю Весь изученью посвятить. Идите ж в Антиохию И оба в празднествах участье Примите, а сюда позднее Придти вы можете за мной, Когда, спадая книзу, солнце Захочет схорониться в волны, Которые средь облак смутных Серебряный готовят гроб Для исполина золотого. Так значит здесь меня найдете. Москон Я не могу пойти на праздник, Хоть очень быть желаю там, Не вымолвив перед уходом Пять тысяч слов. Возможно ль это, Чтоб в день столь праздничный, веселый, Четыре книги, господин, С собою взяв, ты вышел в поле Один, к веселью повернувшись Спиной. Кларин Наш господин отлично Так поступает. Что скучней Процессий в праздник, братств и плясок? Москон Кларин, коль можно молвить правду, Живя с лукавством и уменьем, Ты применяющийся льстец: Что делает он, это хвалишь, Что чувствуешь, о том молчанье. Кларин Ты ошибаешься (так будет Сказать учтивее: "Ты лжешь", - Когда лицом к лицу беседа), Что чувствую, то выражаю. Киприан Москон, довольно, - и довольно, Кларин. В невежестве...

    © 2000- NIV