• Приглашаем посетить наш сайт
    Культурология (culture.niv.ru)
  • Cлово "ПРОСИТЬ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: ПРОШУ, ПРОСИТ, ПРОСЯ, ПРОСИЛ

    1. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 25. Размер: 59кб.
    2. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 18. Размер: 46кб.
    3. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 16. Размер: 95кб.
    4. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 14. Размер: 42кб.
    5. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада третья
    Входимость: 13. Размер: 39кб.
    6. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада вторая
    Входимость: 12. Размер: 40кб.
    7. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 5)
    Входимость: 12. Размер: 34кб.
    8. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 10. Размер: 41кб.
    9. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 9. Размер: 53кб.
    10. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада третья
    Входимость: 9. Размер: 39кб.
    11. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд.
    Входимость: 9. Размер: 43кб.
    12. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 7. Размер: 43кб.
    13. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 4)
    Входимость: 7. Размер: 30кб.
    14. Педро Кальдерон. Дама привидение
    Входимость: 7. Размер: 77кб.
    15. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика.
    Входимость: 7. Размер: 42кб.
    16. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 6. Размер: 56кб.
    17. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада третья
    Входимость: 6. Размер: 64кб.
    18. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон
    Входимость: 5. Размер: 44кб.
    19. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 45кб.
    20. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 1)
    Входимость: 5. Размер: 25кб.
    21. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец
    Входимость: 5. Размер: 42кб.
    22. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 33кб.
    23. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада третья
    Входимость: 5. Размер: 44кб.
    24. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 5. Размер: 47кб.
    25. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада третья
    Входимость: 4. Размер: 59кб.
    26. Письма Константина Бальмонта к Максимилиану Волошину
    Входимость: 4. Размер: 19кб.
    27. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 19)
    Входимость: 4. Размер: 11кб.
    28. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 4. Размер: 49кб.
    29. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада вторая
    Входимость: 4. Размер: 52кб.
    30. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада вторая
    Входимость: 3. Размер: 39кб.
    31. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада вторая
    Входимость: 3. Размер: 80кб.
    32. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 4)
    Входимость: 3. Размер: 28кб.
    33. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 2)
    Входимость: 3. Размер: 19кб.
    34. Педро Кальдерон. Поклонение кресту.
    Входимость: 3. Размер: 44кб.
    35. Педро Кальдерон. Стойкий принц.
    Входимость: 3. Размер: 41кб.
    36. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 2. Размер: 45кб.
    37. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 25)
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    38. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 13)
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    39. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 19кб.
    40. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 30)
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    41. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада вторая
    Входимость: 2. Размер: 43кб.
    42. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 3)
    Входимость: 2. Размер: 27кб.
    43. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 17)
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    44. * * * ("Стучи, тебе откроют. Проси, тебе дадут")
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    45. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    46. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 1)
    Входимость: 2. Размер: 42кб.
    47. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    48. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 35)
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    49. Все стихотворения (без переводов)
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    50. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 11)
    Входимость: 1. Размер: 10кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 25. Размер: 59кб.
    Часть текста: к которой примыкает пиршественная зала. Солдаты стоят, облокотившись на балкон. Направо огромная лестница. Налево, в глубине, старый водоем, с краями из зеленой бронзы. Свет луны. Молодой сириец. Как красива царевна Саломея сегодня вечером! Паж Иродиады. Посмотри на луну. Странный вид у луны. Она как женщина, встающая из могилы. Она похожа на мертвую женщину. Можно подумать - она ищет мертвых. Молодой сириец. Очень странный вид у нее. Она похожа на маленькую царевну в желтом покрывале, ноги которой из серебра. Она похожа на царевну, у которой ноги, как две белые голубки. Можно подумать - она танцует. Паж Иродиады. Она как мертвая женщина. Она медленно движется. (Шум в пиршественной зале). Первый солдат. Какой шум! Что за дикие звери ревут там? Второй солдат. Иудеи. Они всегда так. Спорят о своей вере. Первый солдат. Почему они спорят о своей вере? Второй солдат. Не знаю. Они всегда так. Фарисеи утверждают, например, что есть ангелы, а саддукеи говорят, что ангелов не существует. Первый солдат. Я нахожу, что смешно спорить о таких вещах. Молодой сириец. Как красива царевна Саломея сегодня вечером! Паж Иродиады. Ты постоянно смотришь на нее. Ты слишком много смотришь на нее. Не надо так смотреть на людей. Может случиться несчастье. Молодой сириец. Она очень красива сегодня вечером. Первый солдат. У тетрарха мрачный вид. Второй солдат. Да, у него мрачный вид. Первый солдат. Он смотрит на что-то. Второй солдат. Он смотрит на кого-то. Первый солдат. На кого он смотрит? Второй солдат. Я не знаю. Молодой сириец. Как царевна бледна! Я никогда не видел, чтобы она была так бледна. Она похожа на отражение белой розы в серебряном зеркале. Паж Иродиады. Не надо смотреть на нее. Ты слишком много смотришь на нее! Первый солдат. Иродиада наполнила кубок тетрарха. Каппадокиец. Это царица Иродиада, та вон, в черном уборе, усеянном жемчугом, и у которой волосы напудрены голубым? Первый солдат. Да, это Иродиада. Супруга тетрарха. Второй солдат. Тетрарх очень любит...
    2. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 18. Размер: 46кб.
    Часть текста: де Акунья Донья Леонор Инес, служанка Теодора, служанка Хасинта, клейменая рабыня Людовико, кровопускатедь Солдат Старик Просители Свита Музыканты Слуги, служанки ХОРНАДА ПЕРВАЯ СЦЕНА 1-я Внешний вид загородного дома Дона Гутиерре вблизи Севильи. Слышен шум охоты, и выходит, падая, Инфант Дон Энрике, несколько спустя Дон Ариас и Дон Диего, и последним Король Дон Педро. Дон Энрике Христос, Христос тысячекратно! (Падает без чувств.) Дон Ариас Когда б тебя Он поддержал! Король Что там такое? Дон Ариас Конь споткнулся, И на землю Инфант упал. Король Коли пред башнями Севильи Он так склоняется, тогда Уж лучше б из дворцов Кастильи Не выходил он никогда. Энрике, брат! Дон Диего Сеньор! Напрасно. Король Он не пришел в сознанье? Дон Ариас Нет. В одно мгновенье потерял он Сознанье, пульс и жизни цвет. Какое горе! Дон Диего Вот несчастье! Король Войдите в тот ближайший дом, Там отдохнет Инфант немного И, может быть, очнется в нем. Все оставайтесь с ним покуда, А мне скорей подать коня; Такой несчастный случай с Принцем И мог бы удержать меня, Но я спешу прибыть в Севилью И там узнаю обо всем. (Уходит.) СЦЕНА 2-я Дон Энрике, в обмороке, Дон Ариас, Дон Диего. Дон Ариас Достаточно себя явил нам Ты в бессердечии своем. Кто мог бы так оставить брата, Когда со смертью он в борьбе? Клянусь!.. Дон Диего Дон Ариас, умолкни И навсегда заметь себе, Что, если стены могут слышать {1}, Деревья могут увидать, И в этом случае с тобою Хорошего нельзя нам ждать. Дон Ариас Ты вот что сделай, Дои Диего: Отправься в тот ближайший дом И расскажи там об Инфанте. А впрочем... Оба мы пойдем И отнесем туда Инфанта, Он там спокойно отдохнет. Дон Диего Отлично. Дон Ариас Лишь бы жил Энрике, Все остальное не в зачет. (Уносят Инфанта.) СЦЕНА 3-я Зала в загородном доме Дона Гутиерре. Донья Менсия, Хасинта. Донья Менсия Я с башни видела их ясно; Лиц различить я не могла, Но...
    3. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 16. Размер: 95кб.
    Часть текста: Я получил вчера письмо от доктора Миллера, в котором он сообщает, что Вы уже возвратились в Балтимор. Спешу поэтому написать Вам, чтобы выразить в письме то, что всегда находил невозможным сказать словами, - глубокую благодарность за деятельную помощь, которую Вы мне неоднократно оказывали, и Вашу доброту. Ваше влияние побудило мистера Уайта предоставить мне место в редакции журнала в качестве его помощника с жалованьем 520 долларов в год. Мое новое положение вполне меня устраивает, и по многим причинам, - но, увы, теперь ничто, кажется, не может принести мне ни радости, ни даже самого малого удовлетворения. Прошу извинить меня, уважаемый сэр, если письмо это покажется Вам слишком бессвязным. Чувства мои сейчас поистине достойны жалости. Я переживаю такой глубокий упадок духа, какого никогда не знал раньше. Мои усилия побороть одолевающую меня меланхолию тщетны. Вы поверите мне, если я скажу, что по-прежнему чувствую себя несчастным, несмотря на значительное улучшение обстоятельств моей жизни. Я говорю, что Вы мне поверите, по той простой причине, что человек, пишущий ради эффекта, не станет писать так, как я. Сердце мое открыто перед Вами - читайте в нем, если оно заслуживает быть прочтенным. Я страдаю - и не знаю почему. Утешьте меня, ибо Вы можете. Но поторопитесь, иначе будет поздно. Ответьте мне немедля....
    4. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 14. Размер: 42кб.
    Часть текста: Найдя для чувства выраженье? Но нежность мы пока оставим, Не час теперь словам влюбленным. Куда же скрылся наш слуга, Которого в пути я нанял? На поиски хочу пойти с ним Чего-нибудь тебе в усладу, Пока ты отдохнешь, уснув. Донья Хуана А вон как раз он к нам подходит. СЦЕНА 2-я Педро. - Донья Хуана, Мануэль. Педро Сеньор, что повелеть изволишь? Мануэль В Санлунар ты пойдешь со мною. А ты, любовь, иди соснуть. Донья Хуана Я буду здесь грустить о нашей Разлуке, если и недолгой. Мануэль Я быстро возвращусь к любимой. (Донья Хуана уходит.) СЦЕНА 3-я Мануэль, Педро. Мануэль По видимости, эта грусть Есть лишь предчувствие печали О горе том, что причиню ей. Педро Как хочешь причинить ты горе Той женщине, которой ты Обязан нежностью столь дивной? Хоть я слуга настолько новый, Что ты меня своим слугою Едва признаешь, - в те два дня, Что ты со мною делишь тайны, Я в тысяче любовных знаков Великое вниманье видел. Мануэль Тот долг отвергнуть не могу. Но, Педро, воля человека С судьбой бороться неспособна. Из Португалии бежал я, В Галисии нашел приют, Но в Андалузию мне нужно Спасаться бегством. В этом небо, Его решенья, и нельзя мне Надолго оставаться здесь, И в этой я стране не в силах Удостоверить безопасность Иначе, как приняв участье В войне, уплывши к островам На север, меж...
    5. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада третья
    Входимость: 13. Размер: 39кб.
    Часть текста: Хорнада третья Зал в летнем помещении Мавританского Царя. СЦЕНА 1-я Мулей, Царь. Мулей (в сторону) (Так много Царь поставил стражей Над Дон Фернандо, что его Спасти я больше не надеюсь. Во имя долга моего, Как верный друг, я постараюсь Ему помочь по мере сил.) Властитель, в море и на суше, Ты знаешь, я тебе служил, И если милости достоин, Услышь... Царь Внимаю и молчу. Мулей Фернандо... Царь Более ни слова. Мулей Не хочешь слушать? Царь Не хочу. Раз только назвал ты Фернандо, Меня ты этим оскорбил. Myлей Но чем же? Царь Тем, что дал мне случай Не дать того, о чем просил. А дать нельзя, когда ты просишь За Принца. Myлей Как же, раз его Мне поручил ты, не желаешь Отчета слышать моего? Царь Я слушаю; но состраданья Не жди. Myлей Немилосердный рок Фернандо истерзал настолько, Что мир, чьи клички есть намек, Дивясь таким страданьям, назвал Его чудовищем судьбы; Твой гнев изведав и суровость, В таком неравенстве борьбы, В несчастность бедствий вовлеченный, Предав скорбям свой смелый дух, В том месте, что назвать боюсь я, Дабы не оскорбить твой слух, Недужный, нищий, параличный, Сраженный мужеством своим, Он просит милостыни жалкой У проходящих перед ним; Ты повелел, чтоб он работал, Чтоб был преследуем людьми, Чтоб спал в угрюмых подземельях, Чтобы ходил за лошадьми, Чтобы узнал, что значит голод, - И обездоленный во всем, И слабый раньше от природы, Он был разбит параличом. Так сила бедствий исказила Его прекрасный царский вид. Холодной ночью, черной ночью, Он в мрачном подземельи спит. Но, стойкий в вере неизменно, Упорствует, как прежде, в ней, И чуть, родитель утра,...

    © 2000- NIV