• Приглашаем посетить наш сайт
    Грин (grin.lit-info.ru)
  • Cлово "ВОЛНА"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: ВОЛН, ВОЛНЫ, ВОЛНОЙ, ВОЛНЕ

    1. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 1)
    Входимость: 19.
    2. И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
    Входимость: 17.
    3. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 7)
    Входимость: 14.
    4. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 4)
    Входимость: 13.
    5. Морское видение
    Входимость: 12.
    6. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика.
    Входимость: 12.
    7. Педро Кальдерон. Стойкий принц.
    Входимость: 10.
    8. Константин Бальмонт. Элементарные слова о символической поэзии
    Входимость: 8.
    9. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 3)
    Входимость: 8.
    10. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 2)
    Входимость: 8.
    11. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 6)
    Входимость: 7.
    12. Аретуза
    Входимость: 6.
    13. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада третья
    Входимость: 6.
    14. Примечания к стихотворениям Шелли
    Входимость: 6.
    15. Как волны морские
    Входимость: 5.
    16. Песнь к свободе
    Входимость: 5.
    17. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 5.
    18. Разлука ("Вдыхая морской освежительный воздух")
    Входимость: 5.
    19. Волна
    Входимость: 5.
    20. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 12)
    Входимость: 5.
    21. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 28)
    Входимость: 5.
    22. Чары месяца
    Входимость: 5.
    23. Сон Марианны
    Входимость: 5.
    24. Константин Бальмонт. Поэзия как волшебство
    Входимость: 5.
    25. Песнь к Неаполю
    Входимость: 4.
    26. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 35)
    Входимость: 4.
    27. Дух волны
    Входимость: 4.
    28. Кому я молюсь?
    Входимость: 4.
    29. Маренги
    Входимость: 4.
    30. Все стихотворения (без переводов)
    Входимость: 4.
    31. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 11)
    Входимость: 4.
    32. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 5)
    Входимость: 4.
    33. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 2)
    Входимость: 4.
    34. Снежные цветы
    Входимость: 4.
    35. Горящие здания
    Входимость: 4.
    36. Песнь к западному ветру
    Входимость: 4.
    37. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 9)
    Входимость: 4.
    38. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада вторая
    Входимость: 4.
    39. Мимоза
    Входимость: 4.
    40. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 4)
    Входимость: 3.
    41. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 26)
    Входимость: 3.
    42. * * * ("Где-то волны отзвучали")
    Входимость: 3.
    43. Орфей
    Входимость: 3.
    44. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 39)
    Входимость: 3.
    45. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 24)
    Входимость: 3.
    46. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 3.
    47. Воспоминание ("Из дивных дней, лазурных, ясных")
    Входимость: 3.
    48. Строки ("Блаженных снов ушла звезда")
    Входимость: 3.
    49. В непознанный час
    Входимость: 3.
    50. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада третья
    Входимость: 3.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 1)
    Входимость: 19. Размер: 23кб.
    Часть текста: молния, и град - В водоворот единый нарастает. Миг тишины. Из тьмы пещер глядят Морские птицы: что за тишь настала, И что это на Небе возблистало? 4 Там, где вверху была разъята мгла Дыханием неудержимой бури, Меж белых облачков, нежна, светла, Предстала глубь ликующей лазури, Под тем просветом просиял туман, Все замерло, как бы под властью чуда, И призрачно-зеленый Океан В себе качал оттенки изумруда; Лишь там вверху несчетность облаков Неслась быстрей оборванных листков. 5 Росла война меж ярой силой бури И грудой туч; но вместе с тем росла Блистательность проглянувшей лазури; Громада облаков, тесна, бела, Недвижной оставалась в отдаленье; Меж тем воздушно-бледный1 серп луны Всходил в неспешном царственном движенье, Светясь с непостижимой вышины; Над ним туманы таяли, как тает Под солнцем снег и в таянье блистает. 6 Я не глядеть не мог; в луне, во всем Какое-то очарованье было, Я грезил и не знаю сам о чем, Чего-то ждал; вдруг взор мой поразило, Что в небе синем, в белизне луны, Возникла тень, пятно, как бы виденье, Оно росло в провалах вышины, Неслось ко мне из бездны отдаленья; Так в море, парусами шевеля, Под солнцем мчится призрак корабля. 7 Да, как ладья, в расселине скалистой. Несется по теченью, и река, Набравшись новых сил в теснине мглистой, Качает легкий облик челнока, И весла мчат его над пеной белой, - Так на...
    2. И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
    Входимость: 17. Размер: 96кб.
    Часть текста: взгляд на телесную оболочку лишь с точки зрения ее греховного соблазна и бренности, аналогически переносится нами и на слово - исконного слугу мысли. Слово остается для нас явлением низшего порядка, которое живет исключительно отраженным светом; ему дозволяется, положим, побрякивать в стишках, но этим и должна исчерпываться его музыкальная потенция. Если в стихах дозволительны и даже желательны украшения, то все же, помня свой литературный ранг, они должны оставлять идею легко переводимою на обыденный, служилый волапюк, который почему-то считается привилегированным выразителем мира, не корреспондирующего с внешним непосредственно. И главное при этом - ранжир и нивелировка. Для науки все богатство, вся гибкость нашего духовного мира; здравый смысл может уверять, что земля неподвижна - наука ему не поверит; для слова же, т. е. поэзии, за глаза довольно и здравого смысла - здесь он верховный судья, и решения его никакому обжалованью не подлежат. Поэтическое слово не смеет быть той капризной струей крови, которая...
    3. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 7)
    Входимость: 14. Размер: 15кб.
    Часть текста: их; Так солнце, победив в горах морозы, Струит потоки с высей снеговых; Я кончил, воцарилося молчанье, И начала она повествованье. 3 Необычаен был ее рассказ, В нем точно память многих душ сплеталась. И хоть в уме огонь тех дней не гас, Она почти в их правде сомневалась. Так много было сказочного в них. В тот страшный день она не проронила Слезы, была тверда в мечтах своих. Душевная в ней не слабела сила, Когда рабы ее, чрез Океан, Перевезли к пределу новых стран. 4 И вот она раба, кругом рабыни Тирана, низких полного страстей. Они могли смеяться в той пустыне, Был устремлен к иному дух у ней, К высокому; она была спокойна, Хотя грустна, и как-то в грустный час Она под звуки лютни пела стройно, Как пел бы дух, когда восторг погас; Тиран ее услышал - на мгновенье Своей души забыл он оскверненье. 5 И увидав, как вся она нежна, Смягчил он дух, где было все сурово, На миг вкусил чудесного он сна; Когда ж в сокрытость своего алькова Ту жертву он, что билася, стеня, Велел ввести, и все ее терзанья, Слова и взгляды, полные огня, Не оказали на него влиянья, - Пред ней, что в пытке билась, не любя, Проснулся зверь, властитель, раб себя. 6 Она узнала гнусное мученье, Прикосновенье нежеланных губ, Кошмар, в котором грубость наслажденья Терзает безучастный полутруп; Та ночь была ночь ужаса и страха, В ее душе зажегся свет такой, Что лишь душе, стряхнувшей бремя праха, Бросает луч свой пламень огневой; Тиран, ее увидев исступленье, Бежал, исполнен страха и смущенья. 7 Ее безумье было точно луч, Прорвавший темноту души глубокой, Ее порыв настолько был могуч, Такою возмущенной, светлоокой Была в негодовании она, Что захватило всех ее волненье: В водоворот попавши так, волна Не может не испытывать вращенья, Рабы прониклись жалостью; они Горели, как подземные огни. 8 Бояться стал Тиран за трон свой пышный, И ночью к ней послал он двух рабов: Один был евнух, с поступью неслышной, Не человек, орудье царских слов, Уродливый, ползучий, весь согбенный; Другой был с детства от...
    4. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 4)
    Входимость: 13. Размер: 23кб.
    Часть текста: бесконечность, Мы тени погибших Часов! Не зеленью тиса, Не сном кипариса, А мрачностью мертвых цветов, - Не светлой росою, - Почтите слезою Царя отошедших Часов! Скорее, скорее! Как тени, бледнея, Бегут пред сиянием дня, Небесной пустыней, Бездонной и синей, Развеются в брызгах огня, - Так пеной мы таем, Бежим, пропадаем Пред чадами лучшего дня; И ветры за нами Чуть плещут крылами, Чуть плещут, крылами звеня! Иона Кто там шествует толпой? Пантея То минувшие Часы Мчатся длинною тропой В свете гаснущей росы. Иона Где же все они? Пантея Ушли. Вон уж там, вдали, вдали, Обогнали молний свет, - Лишь сказали мы, их нет. Иона Ушли, но куда? К Небесам? Или к морю огромному? Пантея Ушли навсегда к невозвратному, к мертвому, к темному. Голос незримых духов Сбираются тучи и тают, И звездные росы блистают, Редеет туман, Высоты безмолвны, Встал Океан, Пляшут шумящие волны; В синей воде Рождается грохот, Панический хохот. Но где же вы? Где? Бессмертные сосны-громады Поют вековые баллады; Их голос могуч, Звенят их вершины; Плещется ключ, Музыке внемлют долины, Радость везде, В восторге истомы Рождаются громы. Но где же вы? Где? Иона Кто они? Пантея Где они? Полухор Часов Заклятия духов Земли и Лазури Порвали узорное кружево сна; Мы спали глубоко в дыхании бури. Голос Глубоко? Полухор второй Глубоко: где спит глубина. Полухор первый Над нами во мраке склонялись виденья, Бежали столетья, враждою полны, И мы открывали глаза на мгновенье, Чтоб встретиться с правдой - Полухор второй Страшнее, чем сны. Полухор первый Любовь позвала нас, и мы задрожали. Внимали мы лютне Надежды во сне, И, веянье Власти услышав, бежали - Полухор второй Как утром волна убегает к волне. Хор Носитесь, кружитесь по склонам...
    5. Морское видение
    Входимость: 12. Размер: 9кб.
    Часть текста: Поднимаясь, коснулись этих темных завес, И тяжелое небо так повисло на них, Что они пошатнулись и в глубинах морских Как в могилах сокрылись, между волн разошлись, Точно море под ними опустилося вниз, И умолкли в их вопле и пучина, и гром, Только эхо от ветра пронеслося кругом. А корабль одинокий, как игрушка ветров, То исчезнет в обрывках грозовых облаков, То скользнет по обрыву рассеченной волны, Опускается в пропасть водяной глубины; В этих водных стремнинах, где страшит тишина, Пред стеною другая возникает стена, Как огромная масса дымно-светлых зеркал; А вверху, свирепея, разъяряется вал, И бурун - как подвижный бесконечный погост, Где смертельное пламя, быстрый хаос из звезд, - Как вращение лавы, что несется горой, - И как серные хлопья, ужасающий рой, - Мчится в бешеной пляске, мчится диким огнем, Устремляясь за черным и немым кораблем. Пирамидные глыбы многопенистых вод Прямо к молнии мчатся и дробят небосвод, Целым лесом спиралей восходя от зыбей, Область неба пронзают бледной влагой своей. Чу! корабль раскололся, он как дуб затрещал, В час когда его ветви буйный вихрь оборвал. Он разорван, расщеплен грозовою стрелой, С раздробленною мачтой, весь окутанный мглой, Он погибель впивает через каждую щель, В бурном море он видит гробовую постель. Мертвый остов несется над живою волной, Точно труп, окруженный, как сплошной пеленой, Дуновением смерти. Трюм затоплен, и вот Волны выхода ищут, влага палубу рвет, И она разломилась от напора воды, Как от теплого ветра преломляются льды. Но один еще целен, еще держится дек, С человеком там тесно мертвый слит человек, Друг для друга гробницей трупы служат кругом, Так убитые в бреши кучей спят пред врагом. Там два тигра, что, в...

    © 2000- NIV