• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Cлово "ВРЕМЯ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: ВРЕМЕНИ, ВРЕМЕНАМИ, ВРЕМЕНЕМ, ВРЕМЕНА

    1. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 47. Размер: 64кб.
    2. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 37. Размер: 95кб.
    3. Примечания к стихотворениям Шелли
    Входимость: 27. Размер: 61кб.
    4. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 26. Размер: 67кб.
    5. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (комментарии)
    Входимость: 25. Размер: 80кб.
    6. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 3)
    Входимость: 19. Размер: 51кб.
    7. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По
    Входимость: 16. Размер: 27кб.
    8. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 2)
    Входимость: 12. Размер: 54кб.
    9. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 10. Размер: 49кб.
    10. Педро Кальдерон. Поклонение кресту.
    Входимость: 10. Размер: 44кб.
    11. Константин Бальмонт. Элементарные слова о символической поэзии
    Входимость: 9. Размер: 44кб.
    12. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 3)
    Входимость: 9. Размер: 30кб.
    13. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 1)
    Входимость: 9. Размер: 42кб.
    14. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 8. Размер: 59кб.
    15. Перси Биши Шелли. Ченчи
    Входимость: 7. Размер: 16кб.
    16. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 4)
    Входимость: 7. Размер: 23кб.
    17. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама
    Входимость: 7. Размер: 21кб.
    18. Николай Банников. Жизнь и поэзия Бальмонта
    Входимость: 7. Размер: 48кб.
    19. Слово о полку Игореве
    Входимость: 6. Размер: 20кб.
    20. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 6. Размер: 43кб.
    21. И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
    Входимость: 6. Размер: 96кб.
    22. Д.Г.Макогоненко. Кальдерон в переводе Бальмонта
    Входимость: 6. Размер: 49кб.
    23. Константин Бальмонт. Поэзия как волшебство
    Входимость: 6. Размер: 52кб.
    24. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада вторая
    Входимость: 6. Размер: 52кб.
    25. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    26. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 45кб.
    27. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Примечания
    Входимость: 5. Размер: 19кб.
    28. Письма Константина Бальмонта к Максимилиану Волошину
    Входимость: 5. Размер: 19кб.
    29. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 4)
    Входимость: 5. Размер: 30кб.
    30. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 3)
    Входимость: 5. Размер: 27кб.
    31. Константин Бальмонт. Кровавые лгуны
    Входимость: 5. Размер: 14кб.
    32. Биобиблиографическая справка. К. М. Азадовский
    Входимость: 5. Размер: 22кб.
    33. Константин Бальмонт. Из записной книжки
    Входимость: 5. Размер: 7кб.
    34. Адонаис
    Входимость: 5. Размер: 20кб.
    35. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Примечания
    Входимость: 5. Размер: 8кб.
    36. Педро Кальдерон. Дама привидение
    Входимость: 5. Размер: 77кб.
    37. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 4. Размер: 45кб.
    38. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада вторая
    Входимость: 4. Размер: 80кб.
    39. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 4. Размер: 39кб.
    40. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон
    Входимость: 4. Размер: 44кб.
    41. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада вторая
    Входимость: 4. Размер: 43кб.
    42. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада третья
    Входимость: 4. Размер: 64кб.
    43. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 1)
    Входимость: 4. Размер: 25кб.
    44. Константин Бальмонт. Москва в Париже
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    45. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 4. Размер: 46кб.
    46. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец
    Входимость: 4. Размер: 42кб.
    47. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада вторая
    Входимость: 4. Размер: 35кб.
    48. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 2)
    Входимость: 4. Размер: 30кб.
    49. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Примечания
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    50. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 9)
    Входимость: 4. Размер: 14кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 47. Размер: 64кб.
    Часть текста: грез, можно понять, только если рассматривать его произведения в связи с эпохой, порождением которой они являются. "Прекрасный и нереальный ангел, тщетно бьющийся своими лучезарными крыльями в пустоте" - так выражает свой взгляд на Шелли Мэттью Арнольд, несколько изменяя слова Жубера о Платоне {"Платон теряется в пустоте; но видно, как играют его крылья, слышен их шорох", - слова, приводимые Мэттью Арнольдом в его статье о Жубере.}. Красота этой фразы не должна заставлять нас забывать об ее удаленности от истины. Шелли не был ангелом небесной или дьявольской расы; он был глубоко человечен в своих страстях, своих ошибках, своих недостатках и своих достоинствах. И не в пустоте он жил и вращался; он принадлежал в высокой степени к революционному движению своих дней и, если рассматривать его отдельно от учения этого геометра революции, которого он признавал своим учителем - Вильяма Годвина, - произведения Шелли становятся понятны лишь наполовину. Перси Биши Шелли родился 4 августа 1792 года, в Фильд-Плэсе, близ Хоршама, в Суссексе. Его семья была старинная и уважаемая; но ни один из предков поэта не проявлял никогда признаков литературного гения. Его дед, Биши Шелли, получивший баронетство в 1806 году, скопил большое состояние, был женат на двух богатых наследницах, поссорился со своими детьми и жил в то время довольно скряжнически, в коттедже, в Хоршаме, тревожимый подагрой и недугами своего...
    2. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 37. Размер: 95кб.
    Часть текста: - но, увы, теперь ничто, кажется, не может принести мне ни радости, ни даже самого малого удовлетворения. Прошу извинить меня, уважаемый сэр, если письмо это покажется Вам слишком бессвязным. Чувства мои сейчас поистине достойны жалости. Я переживаю такой глубокий упадок духа, какого никогда не знал раньше. Мои усилия побороть одолевающую меня меланхолию тщетны. Вы поверите мне, если я скажу, что по-прежнему чувствую себя несчастным, несмотря на значительное улучшение обстоятельств моей жизни. Я говорю, что Вы мне поверите, по той простой причине, что человек, пишущий ради эффекта, не станет писать так, как я. Сердце мое открыто перед Вами - читайте в нем, если оно заслуживает быть прочтенным. Я страдаю - и не знаю почему. Утешьте меня, ибо Вы можете. Но поторопитесь, иначе будет поздно. Ответьте мне немедля. Уверьте меня в том, что жить стоит, что жить нужно, и Вы докажете мне свою дружбу. Убедите меня поступать благоразумно. Я не хочу сказать - я не хочу, чтобы Вы сочли все, что я пишу Вам сейчас, шуткой. Ибо я чувствую, что слова мои бессвязны - но я превозмогу свой недуг. Вы не можете не видеть, что я испытываю упадок духа, который погубит меня, если продлится долго. Напишите же мне, и поскорее. Вразумите меня. Ваши слова будут иметь для ...
    3. Примечания к стихотворениям Шелли
    Входимость: 27. Размер: 61кб.
    Часть текста: вечер на кладбище, причем, однако, в последнем можно уже уловить то пантеистическое успокоительное настроение, которое впоследствии сделалось господствующей чертой его поэзии. Стр. 36. Это стихотворение Шелли было написано в один из самых тяжелых периодов его жизни, за несколько недель до окончательного разрыва с первой его женой, Гарриэт Вестбрук, на которой он женился девятнадцатилетним юношей (ей было шестнадцать лет), более по соображениям юношеского рыцарства, чем по соображениям любви. Их разногласия были глубокого внутреннего характера и неизбежно должны были окончиться разрывом, который, однако, лег тяжелым жизненным бременем как на Шелли, так и на Гарриэт. Стр. 38. Это стихотворение, так же как следующее, было написано в тяжелую эпоху разрыва Шелли с первой женой. Стр. 41. Это стихотворение написано Шелли на утре любви его к Мэри Вульстонкрафт Годвин, с которой 28 июля 1814 года он бежал из Лондона на континент и на которой впоследствии женился. В то время, когда это стихотворение было написано, Шелли было двадцать два года, Мэри еще не было семнадцати. Она была дочерью известного в свое время писателя Вильяма Годвина (1756-1836), оказавшего своей книгой Political Justice (Общественная справедливость) большое влияние на миросозерцание Шелли, и известной писательницы Мэри Вульстонкрафт (1759-1797), написавшей книгу Vindications of the Rights of Men (В защиту человеческих прав) и др. Шелли прожил с Мэри до конца своей жизни и всегда любил и ценил ее. Она была выдающейся женщиной как по внешним, так и по внутренним своим качествам. Она так же заявила свою личность в области литературы, и ее превосходный фантастический роман Frankenstein (Франкенштейн) оказал влияние на целый ряд таких образцовых произведений, как фантастические сказки Эдгара По, Стивенсона, The Picture of Dorian Cray (Портрет Дориана Грея) Оскара Уайльда, The Isle...
    4. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 26. Размер: 67кб.
    Часть текста: кверху из ущелий, туда, к лазури и к солнцу, как устремляется к солнцу восходящая дымка мечты. Этот университет был только что открыт, и в нем, не в пример прочим американским Высшим школам, были усвоены правила полной свободы студентов, что послужило им, впрочем, к ущербу. Неподросшие юноши хотели походить на старших, а старшие весьма усердно играют в карты, - итак, вполне фешенебельно играть в карты. Дьявол карточной игры был первым из демонов, повстречавшихся Эдгару По на его жизненной дороге, и именно этот дьявол обусловил начальный ход его жизненных злополучии. Вступление Эдгара По в университет ознаменовалось забавным приключением, очень похожим на Эдгара По. Он поселился в одной комнате с юным земляком, Майльсом Джорджем. Совсем вскорости, - оттого ли, что Майльс отказался вместо Эдгара открыть дверь Уэртенбэкеру, который как библиотекарь и факультетский секретарь каждое утро обходил университетское общежитие, чтобы осмотреть студентов, одеты ли они и готовы ли для работы, оттого ли, что Эдгар не был расположен в понедельничное утро сосчитать грязное белье и отдать его прачке, - но только они поссорились. Они не перешли, конечно, низким образом от слова к делу, но, по старому доброму обычаю, назначили друг другу бой, удалились в поле поблизости от университета, раза...
    5. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (комментарии)
    Входимость: 25. Размер: 80кб.
    Часть текста: Между четырьмя этими гениями есть столько черт сходства в благоговейном отношении к Женщине и в поэтически-сердечном их положении по отношению к Любимой, что сравнивать их не только можно, но и должно. Каждый из них - на горной вершине высокой Любви, каждый из них песнопевец Любви, как благоговения, каждый разъединен с любимой, и любит в невозможности соединения. Беатриче - и Данте, Лаура - и Петрарка, Виттория Колонна - и создатель гигантских изваяний, который и в любовных канцонах не перестал быть ваятелем, только стал нежным, борец Михаил с именем ангела, царица Тамар - и поэт-крестоносец, влюбленный рыцарь, пронзенный любовью инок, смешавший в словесном поцелуе имя бога с именем любимой, народный певец, сазандар всей Грузии, Руставели. Четыре обожествителя Любви, знавшие лишь одно прикосновение к любимой, - влюбленный поцелуй души, через дрожащее музыкой слово, к имени любимой приникновение такое преданное, такое лелейное, такое вечно-новое в своей повторности, что имена этих любимых стали звездами на Земле, и светят неисчислимым любящим, внося в их любовь отображенное благородство, как темная Луна от золотого Солнца навсегда сделалась золотистой и серебряной. Данте любит Беатриче, эту ангелицу юнейшую, quest' angiola giovanissima. Он полюбил её ребенком, когда ему было девять лет, а ей восемь. Она явилась ему облеченной в благороднейший цвет, в пурпурный, опоясанная и нарядная,...

    © 2000- NIV