• Приглашаем посетить наш сайт
    Баратынский (baratynskiy.lit-info.ru)
  • Cлово "ХОТЕТЬ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: ХОТЕЛ, ХОЧУ, ХОЧЕТ, ХОЧЕШЬ, ХОТЕЛА

    1. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 62. Размер: 59кб.
    2. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада третья
    Входимость: 39. Размер: 59кб.
    3. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 32. Размер: 53кб.
    4. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 32. Размер: 95кб.
    5. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 29. Размер: 45кб.
    6. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада третья
    Входимость: 26. Размер: 64кб.
    7. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада третья
    Входимость: 26. Размер: 44кб.
    8. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 24. Размер: 41кб.
    9. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада вторая
    Входимость: 24. Размер: 35кб.
    10. Педро Кальдерон. Поклонение кресту.
    Входимость: 24. Размер: 44кб.
    11. Педро Кальдерон. Дама привидение
    Входимость: 24. Размер: 77кб.
    12. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 24. Размер: 47кб.
    13. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада вторая
    Входимость: 23. Размер: 80кб.
    14. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада третья
    Входимость: 22. Размер: 39кб.
    15. И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
    Входимость: 21. Размер: 96кб.
    16. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд.
    Входимость: 21. Размер: 43кб.
    17. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 20. Размер: 42кб.
    18. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада вторая
    Входимость: 20. Размер: 52кб.
    19. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада вторая
    Входимость: 19. Размер: 40кб.
    20. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 19. Размер: 56кб.
    21. Педро Кальдерон. Любовь после смерти.
    Входимость: 17. Размер: 42кб.
    22. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 17. Размер: 49кб.
    23. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада вторая
    Входимость: 16. Размер: 39кб.
    24. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 16. Размер: 43кб.
    25. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада вторая
    Входимость: 14. Размер: 43кб.
    26. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 1)
    Входимость: 14. Размер: 42кб.
    27. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 5)
    Входимость: 13. Размер: 34кб.
    28. Биография (Брокгауз и Ефрон)
    Входимость: 13. Размер: 27кб.
    29. Николай Банников. Жизнь и поэзия Бальмонта
    Входимость: 13. Размер: 48кб.
    30. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 4)
    Входимость: 12. Размер: 28кб.
    31. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада третья
    Входимость: 12. Размер: 39кб.
    32. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 2)
    Входимость: 12. Размер: 19кб.
    33. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец
    Входимость: 11. Размер: 42кб.
    34. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада вторая
    Входимость: 10. Размер: 45кб.
    35. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 1)
    Входимость: 10. Размер: 25кб.
    36. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 10. Размер: 46кб.
    37. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 2)
    Входимость: 10. Размер: 30кб.
    38. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада третья
    Входимость: 10. Размер: 33кб.
    39. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 45)
    Входимость: 9. Размер: 7кб.
    40. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика.
    Входимость: 9. Размер: 42кб.
    41. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 8. Размер: 39кб.
    42. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 5)
    Входимость: 8. Размер: 25кб.
    43. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 4)
    Входимость: 8. Размер: 30кб.
    44. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 8. Размер: 64кб.
    45. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама
    Входимость: 7. Размер: 21кб.
    46. Педро Кальдерон. Стойкий принц.
    Входимость: 7. Размер: 41кб.
    47. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 35)
    Входимость: 6. Размер: 20кб.
    48. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 13)
    Входимость: 6. Размер: 15кб.
    49. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон
    Входимость: 6. Размер: 44кб.
    50. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 11)
    Входимость: 6. Размер: 10кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 62. Размер: 59кб.
    Часть текста: тетрарх Иудеи. Иоканаан, пророк. Молодой сириец, начальник отряда телохранителей. Тигеллин, молодой римлянин. Каппадокиец. Нубиец. Первый солдат. Второй солдат. Паж Иродиады. Иудеи, назаретяне и пр. Раб. Нааман, палач. Иродиада, жена тетрарха. Саломея, дочь Иродиады. Рабыни Саломеи. СЦЕНА Обширная терраса во дворце Ирода, к которой примыкает пиршественная зала. Солдаты стоят, облокотившись на балкон. Направо огромная лестница. Налево, в глубине, старый водоем, с краями из зеленой бронзы. Свет луны. Молодой сириец. Как красива царевна Саломея сегодня вечером! Паж Иродиады. Посмотри на луну. Странный вид у луны. Она как женщина, встающая из могилы. Она похожа на мертвую женщину. Можно подумать - она ищет мертвых. Молодой сириец. Очень странный вид у нее. Она похожа на маленькую царевну в желтом покрывале, ноги которой из серебра. Она похожа на царевну, у которой ноги, как две белые голубки. Можно подумать - она танцует. Паж Иродиады. Она как мертвая женщина. Она медленно движется. (Шум в пиршественной зале). Первый солдат. Какой шум! Что за дикие звери ревут там? Второй солдат. Иудеи. Они всегда так. Спорят о своей вере. Первый солдат. Почему они спорят о своей вере? Второй солдат. Не знаю. Они всегда так. Фарисеи утверждают, например, что есть ангелы, а...
    2. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада третья
    Входимость: 39. Размер: 59кб.
    Часть текста: Движенье ласковых ветров, Мгновенно задержись при звуке мудрых слов, Утес, оплот в свирепом лике, Я молвлю, задрожи, мои услыша всклики, Стволы, одетые листвой, Смутитесь в ужасе, внимая возглас мой, Цветы, красивые растенья, Услышав, как скорблю, придите в изумленье, Вы, стаи многопевных птиц, Я буду чаровать, и вы падете ниц, Вы, твари дикие, вы, звери, Узнайте тайный знак, служите в полной мере, Чтобы, ослепнув и смутясь, Объяты ужасом, и дрогнув в этот час, Свод неба, ветры, скалы, травы, И рой зверей и птиц узнали величавый Приказ, который мною дан, В науке адской был не тщетно Киприан. СЦЕНА 2-я Дьявол. Киприан. Дьявол Ты, Киприан? Киприан Учитель превосходный! Дьявол Зачем опять ты волею свободной, Нить указания порвав, Незнанию свой дух иль дерзости предав, Выходишь для какой задачи предстоящей, Увидеть солнца лик блестящий? Киприан Увидя, что могу теперь И аду повелеть раскрыть мне в страхе дверь, Затем что магией недаром Я занимался здесь и предавался чарам Настолько, что теперь с тобой Сравнен, а может быть ты и превзойден мной, Узнав, что нет такой в ней части, Чтоб изучением, трудом и силой страсти Я не проник в нее вполне, И некромантия, разъята мной она, Ее узоры теневые Раскроют предо мной...
    3. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 32. Размер: 53кб.
    Часть текста: - С питьем из белены и мака, К которым был примешан опий, Сошел я в тесную темницу, Где Сехисмундо тосковал. Я с ним поговорил немного О человеческих познаньях, Которые ему преподал Бесгласный лик небес и гор, В чьей школе, полной неземного, Риторике он обучился И мудростью живой проникся От птиц летучих и зверей. Чтоб дух - его скорей подвигнуть На то, что ты в душе задумал, Я мыслью взял для разговора Величье гордого орла, Что, презирая сферы ветра, Стремился в вышние пределы Блеснуть, как молния из перьев И как бродячий метеор. Я восхвалил полет надменный, Сказав: "О, да, меж птиц воздушных Ты царь, и это справедливо, Что ты меж всеми предпочтен!" И слов моих довольно было. Чуть до величья речь коснется, Он говорит всегда надменно И честолюбием горя. И, правда, кровь его внушает Ему великие волненья И побуждает постоянно К большим деяньям. Он сказал: "Не удивительно ли это, Что и в воздушном государстве Птиц беспокойных есть такие, Что подчиняться им велят? Такою мыслью проникаясь, Утешен я моей печалью, По крайней мере, подчиняясь, Я против воли подчинен; Я уступаю в этом силе, Мне поступить нельзя иначе, И подчиниться добровольно Не мог бы в мире никому". Его увидя разъяренным При мысли о своих страданьях, Я дал питье ему, и тотчас, Как только в грудь оно вошло, Он уступил дремоте властной, И пот холодный заструился По членам бледным и по жилам, И если б только я не знал, Что предо мною - призрак смерти, Не смерть сама, я сомневался б, Живет ли он. Как раз в то время Пришли служители твои, Которым ты доверил опыт, И, положив его в карету, Они его переместили, Не пробуждая, в твой покой. А там уж было все готово, Дабы величием и блеском, Приличным царственной особе, Он был достойно окружен. Теперь он...
    4. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 32. Размер: 95кб.
    Часть текста: переписки между собой близких ему людей. Перевод писем, помеченных *, выполнен С. Силищевым; перевод остальных писем, примечания к ним и послесловие принадлежат Константину Бальмонту. - Прим. ред. ЭДГАР ПО К ДЖОНУ КЕННЕДИ* "Ричмонд, 11 сентября, 1835 года Уважаемый Сэр! Я получил вчера письмо от доктора Миллера, в котором он сообщает, что Вы уже возвратились в Балтимор. Спешу поэтому написать Вам, чтобы выразить в письме то, что всегда находил невозможным сказать словами, - глубокую благодарность за деятельную помощь, которую Вы мне неоднократно оказывали, и Вашу доброту. Ваше влияние побудило мистера Уайта предоставить мне место в редакции журнала в качестве его помощника с жалованьем 520 долларов в год. Мое новое положение вполне меня устраивает, и по многим причинам, - но, увы, теперь ничто, кажется, не может принести мне ни радости, ни даже самого малого удовлетворения. Прошу извинить меня, уважаемый сэр, если письмо это покажется Вам слишком бессвязным. Чувства мои сейчас поистине достойны жалости. Я переживаю такой глубокий упадок духа, какого никогда не знал раньше. Мои усилия побороть одолевающую меня меланхолию тщетны. Вы поверите мне, если я скажу, что по-прежнему чувствую себя несчастным, несмотря на значительное улучшение обстоятельств моей жизни. Я говорю, что Вы мне поверите, по той простой причине, что человек, пишущий ради эффекта, не станет писать так, как я. Сердце мое...
    5. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 29. Размер: 45кб.
    Часть текста: Сам о себе я сожалею, Все скажут: "Как не пожалеть!" И справедливо: как возможно Согласовать с таким молчаньем То, что зовуся я Кларином И должен, как рожок, звучать? Мне здесь товарищами служат, Насколько наблюдать умею, Одни лишь пауки да крысы: Могу вам доложить, птенцы! Такие сны я видел ночью, Что в голове землетрясенье: Рожки, и фокусы, и трубы, Толпа, процессии, кресты, Самобичующихся лики; Одни восходят вверх, другие Нисходят; падают, увидев, Что на иных сочится кровь; Я, если говорить по правде, От одного без чувств упал бы, От голода: я существую В такой таинственной тюрьме, Что днем философа читаю, Который назван Безобедом, А ночью говорю с подругой, Что называется Неешь. Коль назовут святым Молчанье, В календаре его означив, - Я Сан-Секрето выбираю {1} В свои святые навсегда: Я в честь его пощусь изрядно. И поделом: я был слугою, И был безмолвен, о, кощунство! (Бьют барабаны и звучат рожки, слышны голоса за сценой.) СЦЕНА 2-я Солдаты. - Кларин. Первый солдат (за сценой) Вот в этой башне он сидит, Ломайте дверь и все входите. Кларин Никак они за мной явились. Он здесь, сказали. Что им нужно? Первый солдат (за сценой) Входите. (Выходят толпой солдаты.) Второй солдат Здесь он. Кларин Нет, не здесь. Все солдаты Сеньор... Кларин (в сторону) Они как будто пьяны. Первый солдат Ты наш законный повелитель, Тебя мы одного желаем, Чужого Принца не хотим. Облобызать твои дай ноги. Солдаты Да здравствует наш...

    © 2000- NIV