• Приглашаем посетить наш сайт
    Баратынский (baratynskiy.lit-info.ru)
  • Cлово "ВИДЕТЬ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: ВИЖУ, ВИДИШЬ, ВИДЕЛ, ВИДИТ

    1. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 43. Размер: 59кб.
    2. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 41. Размер: 53кб.
    3. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 39. Размер: 95кб.
    4. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада третья
    Входимость: 31. Размер: 44кб.
    5. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 24. Размер: 56кб.
    6. Педро Кальдерон. Волшебный маг
    Входимость: 23. Размер: 47кб.
    7. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада вторая
    Входимость: 22. Размер: 80кб.
    8. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 22. Размер: 43кб.
    9. Педро Кальдерон. Дама привидение
    Входимость: 22. Размер: 77кб.
    10. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 1)
    Входимость: 21. Размер: 42кб.
    11. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада третья
    Входимость: 19. Размер: 64кб.
    12. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 19. Размер: 42кб.
    13. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада третья
    Входимость: 19. Размер: 33кб.
    14. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада третья
    Входимость: 18. Размер: 59кб.
    15. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 18. Размер: 46кб.
    16. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада третья
    Входимость: 18. Размер: 39кб.
    17. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 18. Размер: 49кб.
    18. Педро Кальдерон. Волшебный маг. Хорнада вторая
    Входимость: 18. Размер: 52кб.
    19. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада вторая
    Входимость: 17. Размер: 40кб.
    20. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд.
    Входимость: 17. Размер: 43кб.
    21. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика.
    Входимость: 17. Размер: 42кб.
    22. Педро Кальдерон. Стойкий принц.
    Входимость: 17. Размер: 41кб.
    23. Константин Бальмонт. Элементарные слова о символической поэзии
    Входимость: 16. Размер: 44кб.
    24. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада третья
    Входимость: 16. Размер: 39кб.
    25. И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
    Входимость: 15. Размер: 96кб.
    26. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 4)
    Входимость: 14. Размер: 28кб.
    27. Педро Кальдерон. Поклонение кресту. Хорнада вторая
    Входимость: 14. Размер: 35кб.
    28. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 13. Размер: 45кб.
    29. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон
    Входимость: 13. Размер: 44кб.
    30. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 3)
    Входимость: 13. Размер: 51кб.
    31. Предисловие к сочинениям Кальдерона
    Входимость: 13. Размер: 24кб.
    32. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада вторая
    Входимость: 12. Размер: 45кб.
    33. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 12. Размер: 64кб.
    34. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 2)
    Входимость: 12. Размер: 30кб.
    35. Примечания к стихотворениям Шелли
    Входимость: 12. Размер: 61кб.
    36. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада вторая
    Входимость: 11. Размер: 39кб.
    37. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 4)
    Входимость: 11. Размер: 39кб.
    38. Педро Кальдерон. Поклонение кресту.
    Входимость: 11. Размер: 44кб.
    39. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (действие 3)
    Входимость: 10. Размер: 23кб.
    40. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 1)
    Входимость: 10. Размер: 25кб.
    41. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 5)
    Входимость: 9. Размер: 34кб.
    42. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада вторая
    Входимость: 9. Размер: 43кб.
    43. Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (часть 24)
    Входимость: 9. Размер: 19кб.
    44. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 9. Размер: 67кб.
    45. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 7)
    Входимость: 9. Размер: 15кб.
    46. Д.Г.Макогоненко. Кальдерон в переводе Бальмонта
    Входимость: 9. Размер: 49кб.
    47. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 2)
    Входимость: 9. Размер: 19кб.
    48. Николай Банников. Жизнь и поэзия Бальмонта
    Входимость: 9. Размер: 48кб.
    49. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 8. Размер: 41кб.
    50. Педро Кальдерон. Любовь после смерти.
    Входимость: 8. Размер: 42кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Оскар Уайлд. Саломея
    Входимость: 43. Размер: 59кб.
    Часть текста: назаретяне и пр. Раб. Нааман, палач. Иродиада, жена тетрарха. Саломея, дочь Иродиады. Рабыни Саломеи. СЦЕНА Обширная терраса во дворце Ирода, к которой примыкает пиршественная зала. Солдаты стоят, облокотившись на балкон. Направо огромная лестница. Налево, в глубине, старый водоем, с краями из зеленой бронзы. Свет луны. Молодой сириец. Как красива царевна Саломея сегодня вечером! Паж Иродиады. Посмотри на луну. Странный вид у луны. Она как женщина, встающая из могилы. Она похожа на мертвую женщину. Можно подумать - она ищет мертвых. Молодой сириец. Очень странный вид у нее. Она похожа на маленькую царевну в желтом покрывале, ноги которой из серебра. Она похожа на царевну, у которой ноги, как две белые голубки. Можно подумать - она танцует. Паж Иродиады. Она как мертвая женщина. Она медленно движется. (Шум в пиршественной зале). Первый солдат. Какой шум! Что за дикие звери ревут там? Второй солдат. Иудеи. Они всегда так. Спорят о своей вере. Первый солдат. Почему они спорят о своей вере? Второй солдат. Не знаю. Они всегда так. Фарисеи утверждают, например, что есть ангелы, а саддукеи говорят, что ангелов не существует. Первый солдат. Я нахожу, что смешно спорить о таких вещах. Молодой сириец. Как красива царевна Саломея сегодня вечером! Паж Иродиады. Ты постоянно смотришь на нее. Ты слишком много смотришь на нее. Не надо...
    2. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 41. Размер: 53кб.
    Часть текста: белены и мака, К которым был примешан опий, Сошел я в тесную темницу, Где Сехисмундо тосковал. Я с ним поговорил немного О человеческих познаньях, Которые ему преподал Бесгласный лик небес и гор, В чьей школе, полной неземного, Риторике он обучился И мудростью живой проникся От птиц летучих и зверей. Чтоб дух - его скорей подвигнуть На то, что ты в душе задумал, Я мыслью взял для разговора Величье гордого орла, Что, презирая сферы ветра, Стремился в вышние пределы Блеснуть, как молния из перьев И как бродячий метеор. Я восхвалил полет надменный, Сказав: "О, да, меж птиц воздушных Ты царь, и это справедливо, Что ты меж всеми предпочтен!" И слов моих довольно было. Чуть до величья речь коснется, Он говорит всегда надменно И честолюбием горя. И, правда, кровь его внушает Ему великие волненья И побуждает постоянно К большим деяньям. Он сказал: "Не удивительно ли это, Что и в воздушном государстве Птиц беспокойных есть такие, Что подчиняться им велят? Такою мыслью проникаясь, Утешен я моей печалью, По...
    3. Эдгар Алан По. Письма. (Перевод Константина Бальмонта)
    Входимость: 39. Размер: 95кб.
    Часть текста: 11 сентября, 1835 года Уважаемый Сэр! Я получил вчера письмо от доктора Миллера, в котором он сообщает, что Вы уже возвратились в Балтимор. Спешу поэтому написать Вам, чтобы выразить в письме то, что всегда находил невозможным сказать словами, - глубокую благодарность за деятельную помощь, которую Вы мне неоднократно оказывали, и Вашу доброту. Ваше влияние побудило мистера Уайта предоставить мне место в редакции журнала в качестве его помощника с жалованьем 520 долларов в год. Мое новое положение вполне меня устраивает, и по многим причинам, - но, увы, теперь ничто, кажется, не может принести мне ни радости, ни даже самого малого удовлетворения. Прошу извинить меня, уважаемый сэр, если письмо это покажется Вам слишком бессвязным. Чувства мои сейчас поистине достойны жалости. Я переживаю такой глубокий упадок духа, какого никогда не знал раньше. Мои усилия побороть одолевающую меня меланхолию тщетны. Вы поверите мне, если я скажу, что по-прежнему чувствую себя несчастным, несмотря на значительное улучшение обстоятельств моей жизни. Я говорю, что Вы мне поверите, по той простой причине, что человек, пишущий ради эффекта, не станет писать так, как я. Сердце мое открыто перед Вами - читайте в нем, если оно заслуживает быть прочтенным. Я страдаю - и не знаю почему. Утешьте меня, ибо Вы можете. Но поторопитесь, иначе будет поздно. Ответьте мне немедля. Уверьте меня в том, что жить стоит, что ...
    4. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика. Хорнада третья
    Входимость: 31. Размер: 44кб.
    Часть текста: как ты мне предоставил выбор, На большем я из зол остановился: С тобою быть. Куда бы ни пошел ты, И я, как тень, иду. И сколько стран Мы обошли! В Италии мы были, В Испании, во Франции, потом В Шотландии и в Англии, ну, право, Такой далекой нет земли, чтоб ты Не устремился к ней. И после этих Бесчисленных скитаний мы вернулись В Ирландию. Я, Паулин, - увидя, Что бороду себе ты отрастил, И волосы, и изменил свой голос, - К тебе взываю: что за основанье, Чтобы такой затеять маскарад? Весь день сидишь в гостинице, а ночью Пускаешься на тысячу проделок И безрассудств, забыв, что мы вернулись В страну, где все теперь переменилось, И ничего нет так, как было прежде. Эгерио погиб, ему на троне Преемницею Лесбия осталась. Полония... Людовико Не говори о ней, Не убивай меня, не рань смертельно Упоминаньем имени ее, Рассказом о событии, что может Меня заставить к крайностям прибегнуть. Я знаю, умерла она. Паулин Мне это В гостинице рассказывал хозяин. Он рассказал мне также, как ее Убитою нашли, и как... Людовико Молчи. Я не хочу об этой смерти слышать, Я не хочу оплакивать ее. Паулин Он мне сказал еще, что вся страна Оставила язычество, и всюду Теперь здесь христианство. Дело в том, Что некто, называемый Патриком, Теперь уже умерший... Людовико Как? он умер? Паулин Так мне сказал хозяин. Людовико (в сторону) Плохо ж я Исполнил обещанье. (К Паулину.) Продолжай. Паулин Он возвестил им свет Христовой веры, И чтоб они уверовали в вечность Души, открыл им некую пещеру, И что за ужас в ней, - послушать страшно! Людовико Я знаю. Слышал. При одном рассказе Душой такой овладевает ужас, Что волосы встают внезапно дыбом. Там ежедневно видят чудеса. Паулин Но ты ни с кем не видишься, ты вечно Сидишь теперь средь ужасрв и страхов Наедине с тоской своей, И значит Не мог ты видеть этого и слышать. ...
    5. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 24. Размер: 56кб.
    Часть текста: он будет, Чем был вчера он со слугой. (Натыкается на Алькускуса.) Но нет случайности, которой не испуган Тот, кто терзается любовною тоской. И храбрым будучи, могу я опасаться: Едва к стене я подхожу, Как наступаю я на что-то И труп злосчастный нахожу. Все, что сегодня я увидел, все, что встретил, Есть изумление и страх. О, ты, печальный, ты, несчастный, Кто гроб себе нашел в горах... Но нет, счастливый ты, что смертью Свои рок переменил, срою печаль гоня! Меня тревожат привиденья. (Пробуждает Алькускуса.) Алькускус Кто наступает на меня? Дон Альваро Что вижу я и что я слышу? Кто здесь? Алькускус Кто? Алькускус, конечно, Меня оставил ты с кобылой. Так я и оставался здесь, И тут меня никто не видел. Коль в Гавию вернуться нужно Сегодня же, зачем так поздно Приходишь ты? Но, впрочем, что ж, Всегда влюбленные ленивы, Когда им надо расставаться. Дон Альваро Что здесь ты делал? Алькускус Как что делал? Тебя все ждал, с тех пор как ты Пошел к Малеке тайным ходом, Дои Альваро Кто видел что-нибудь такое? Так значит со вчерашней ночи Ты здесь был? Алькускус Что тут говорить О ночи, да еще вчерашней? Не спал я ни одной минуты, Так мучил яд меня, который Я выпил, чтоб себя убить. Из страха, что твоя кобыла Гулять отправилась в ущелья. Но раз кобыла возвратилась, И яд меня не умертвил, (Аллаху было так угодно), Идем же. Дон Альваро Что за вздор ты мелешь! Ты пьян был. Алькускус Если есть такие Яды, которые пьянят, Пожалуй пьян... Так надо думать: Во рту я чувствую железо, Язык и губы - как огниво, И небо - точно как фитиль, И словно уксуса набрал я. Дон Альваро Ступай отсюда: не хочу я, Чтобы ты вторично помешал мне, Какой я случай потерял Из-за тебя вчерашней ночью! Недостает еще, чтоб снова И этот случай я утратил. Алькускус Ну, в этом не моя вина, А Сары: мне она сказала, Что это яд, его и пил я, Чтоб умереть. (Шум за сценой.) Дон Альваро Я слышу, люди. Побудем здесь, пока пройдут. (Уходят.) СЦЕНА 2-я Гарсес, солдаты....

    © 2000- NIV