• Приглашаем посетить наш сайт
    Херасков (heraskov.lit-info.ru)
  • Cлово "КОРОЛЬ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Варианты слова: КОРОЛЯ, КОРОЛИ, КОРОЛЕМ, КОРОЛЮ

    1. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 78. Размер: 43кб.
    2. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 53. Размер: 46кб.
    3. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 22. Размер: 49кб.
    4. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 5)
    Входимость: 18. Размер: 22кб.
    5. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 16. Размер: 41кб.
    6. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 3)
    Входимость: 14. Размер: 30кб.
    7. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон
    Входимость: 13. Размер: 44кб.
    8. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада третья
    Входимость: 7. Размер: 45кб.
    9. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Хорнада вторая
    Входимость: 7. Размер: 53кб.
    10. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Примечания
    Входимость: 7. Размер: 6кб.
    11. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада вторая
    Входимость: 5. Размер: 39кб.
    12. Педро Кальдерон. Любовь после смерти.
    Входимость: 5. Размер: 42кб.
    13. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 4)
    Входимость: 5. Размер: 23кб.
    14. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд.
    Входимость: 5. Размер: 43кб.
    15. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Хорнада третья
    Входимость: 4. Размер: 56кб.
    16. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 2)
    Входимость: 3. Размер: 54кб.
    17. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада вторая
    Входимость: 2. Размер: 40кб.
    18. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 19кб.
    19. Горный король
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    20. Перси Биши Шелли. Маскарад анархии
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    21. Педро Кальдерон. Стойкий принц. Хорнада третья
    Входимость: 2. Размер: 39кб.
    22. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    23. Педро Кальдерон. Дама привидение
    Входимость: 2. Размер: 77кб.
    24. Под северным небом
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    25. Все стихотворения (без переводов)
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    26. Слово о полку Игореве
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    27. Перси Биши Шелли. Ченчи
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    28. Эльзи
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    29. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 3)
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    30. Предисловие к сочинениям Кальдерона
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    31. Константин Бальмонт. Очерк жизни Эдгара По (Глава 2)
    Входимость: 1. Размер: 67кб.
    32. Педро Кальдерон. Любовь после смерти. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    33. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 1. Размер: 64кб.
    34. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    35. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада третья
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    36. Педро Кальдерон. Луис Перес Галисиец. Хорнада вторая
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    37. Примечания к стихотворениям Шелли
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    38. Англия в 1819 году
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    39. Педро Кальдерон. Чистилище святого Патрика.
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    40. Педро Кальдерон. Стойкий принц.
    Входимость: 1. Размер: 41кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада третья
    Входимость: 78. Размер: 43кб.
    Часть текста: растерзанной прошу, Коль только жизнью может зваться Та жизнь, где горьких бед не счесть. Сеньор, не удивись, я плачу, Но, говорят, любовь и честь Позволить могут человеку Без унижения рыдать, А я люблю, и ценным кладом Привык я честь свою считать. Как рыцарь, я следил, чтоб ярко Всегда светила честь моя, И нежно, как супруг влюбленный, Свою любовь лелеял я: Что получил я по наследству И что я в жизни сам нашел, Хранил я тщательно, покуда, Грозя мне бездной темных зол, Тирански облако не встало И возжелало затемнить Столь яркий блеск моей супруги И честь, что я привык хранить. Как рассказать тебе, не знаю, Мое страданье... Я смущен... Твой брат Энрике... Он - причина, Что призываю я закон; Я к строгости твоей взываю, Но не на власть я восстаю, Я только подтверждаю словом, Что я стою за честь мою. Я жду, что ты ей жить поможешь, Чтоб я не разлучался с ней; Уврачевать ее хочу я Предосторожностью моей, Затем что, если бы в несчастьи Таком свирепом тот недуг Зашел далеко, я сумел бы Пресечь его теченье вдруг, Я к оскорблениям воззвал бы, И честь я б к казни присудил, Ее омыл бы яркой кровью, Ее землей бы я покрыл. О, не смутись: сказал я - кровью, Я только разумел свою, Энрике может быть спокоен, Тебе в том слово я даю. Пусть скажет за меня...
    2. Педро Кальдерон. Врач своей чести
    Входимость: 53. Размер: 46кб.
    Часть текста: Леонор Инес, служанка Теодора, служанка Хасинта, клейменая рабыня Людовико, кровопускатедь Солдат Старик Просители Свита Музыканты Слуги, служанки ХОРНАДА ПЕРВАЯ СЦЕНА 1-я Внешний вид загородного дома Дона Гутиерре вблизи Севильи. Слышен шум охоты, и выходит, падая, Инфант Дон Энрике, несколько спустя Дон Ариас и Дон Диего, и последним Король Дон Педро. Дон Энрике Христос, Христос тысячекратно! (Падает без чувств.) Дон Ариас Когда б тебя Он поддержал! Король Что там такое? Дон Ариас Конь споткнулся, И на землю Инфант упал. Король Коли пред башнями Севильи Он так склоняется, тогда Уж лучше б из дворцов Кастильи Не выходил он никогда. Энрике, брат! Дон Диего Сеньор! Напрасно. Король Он не пришел в сознанье? Дон Ариас Нет. В одно мгновенье потерял он Сознанье, пульс и жизни цвет. Какое горе! Дон Диего Вот несчастье! Король Войдите в тот ближайший дом, Там отдохнет Инфант немного И, может быть, очнется в нем. Все оставайтесь с ним покуда, А мне скорей подать коня; Такой несчастный случай с Принцем И мог бы удержать меня, Но я спешу прибыть в Севилью И там узнаю обо всем. (Уходит.) СЦЕНА 2-я Дон Энрике, в обмороке, Дон Ариас, Дон Диего. Дон Ариас Достаточно себя явил нам Ты в бессердечии своем. Кто мог бы так оставить брата, Когда со смертью он в борьбе? Клянусь!.. Дон Диего Дон Ариас, умолкни И навсегда заметь себе, Что, если стены могут слышать {1}, Деревья могут увидать, И в этом случае с тобою Хорошего нельзя нам ждать. Дон Ариас Ты вот что сделай, Дои Диего: Отправься в тот ближайший дом И расскажи там об Инфанте. А впрочем... Оба мы пойдем И отнесем туда Инфанта, Он там спокойно отдохнет. Дон Диего Отлично. Дон Ариас Лишь бы жил Энрике, Все остальное не в зачет. (Уносят Инфанта.) СЦЕНА 3-я Зала в загородном доме Дона Гутиерре. Донья Менсия, Хасинта. Донья Менсия Я с башни видела их ясно; Лиц различить я не могла, Но ясно видела, Хасинта, Что там...
    3. Педро Кальдерон. Врач своей чести. Хорнада вторая
    Входимость: 22. Размер: 49кб.
    Часть текста: мне Ни слова более, боюсь я, Нас ветер может услыхать. Хасинта А я, чтобы моя отлучка Не послужила мне виною, Должна вернуться. (Уходит.) Дон Энрике Помоги же Моим желаниям, любовь. Я спрячусь меж зеленых листьев; Под их охраною не первый Я похищу лучи у солнца. Мне оправданье - Актеон {1}. (Уходит.) СЦЕНА 2-я Донья Менсия, Хасинта, Теодора, служанки. Донья Менсия. Хасинта, Сильвия и Дора! Хасинта Что повелишь? Донья Менсия Зажгите свечи И приходите все, чтоб вместе Беседой скуку разогнать; Пока в отлучке Гутиерре, Побудем здесь, где замышляет Природа победить искусство В создании красивых мест. Ты, Теодора... Теодора Что прикажешь? Донья Менсия Веселым пеньем развлеки мне Мою печаль. Теодора Я буду рада, Коль песня развлечет тебя. (На небольшой столик ставят свечу; Донья Менсия садится среди подушек, Теодора поет.) Соловей, веселой песней Этот сад ты наполняешь, Подожди, не улетай же, Ты во мне рождаешь грусть {2}. (Донья Менсия засыпает.) Xасинта Не пой; она уже уснула, И сон в душе у ней лелеет Успокоение; тревоги В дремоте свой приют нашли, Дадим же ей поспать спокойно. Теодора Умолкнем, и исчезнет повод Для пробужденья. Хасинта (в сторону) Я умолкну, Чтоб этот повод отыскал Тот, кто найти его желает. Прислужницы, как часто было, Что самой знаменитой чести Чрез вас был нанесен удар. (Все служанки уходят.) СЦЕНА 3-я Дон Энрике. - Донья Менсия, спящая. Дон Энрике Она одна. Пускай не будет Для чувств сомненья в этом счастье. И, случай этот сам создавши, Раз не дает его судьба, Я жду, что место мне и время Помогут. - Нежная Менсия! Донья Менсия (просыпается) Творец Небесный! Дон Энрике Не пугайся. Донья Менсия Что это значит? Дон Энрике Дерзкий шаг, Который может быть оправдан Тем, что томился я так долго. Донья Менсия И ты, властитель... Дон Энрике Не смущайся. ...
    4. Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону. (Часть 5)
    Входимость: 18. Размер: 22кб.
    Часть текста: своему характеру поэтическом восприятии. Вероятно, Кальдерон тоже не задумывался над вопросами жанровой нюансировки своих пьес. Говоря о Стойком принце, надо иметь в виду, что если изгоя и разбойника Эусебио все же поддерживает благочестие, хотя и особого нецерковного толка, то этого никак не скажешь о мориске Тусан_и_ и о внерелигиозной стойкости главного героя "Луиса Переса Галисийца" и его испанских и португальских друзей. В драме барокко этот образ относится к числу наиболее наглядных, динамичных, завершенных изображений все еще жившего ренессансного идеала человека. Хотя Луис Перес в безвыходном конфликте с испанским государством, он светится, как молодые люди у Рафаэля и Микеланджело. Он более реально жизненно активен, чем витязи, в которых Ариосто полнее выразил, чем прямо изобразил ренессансное горение. Разница в том, что ситуация неренессансна. Она не сломила героя, но обещанной второй части нет, и это закономерно. Эусебио жил среди чудес, и то, что его посмертные просьбы выполнены, не удивляет: важно, что в конечном счете правым оказывается отлученный от церкви и поставленный вне закона человек. Стойкий принц "обязал небо" "выполнить свое обязательство" (cumplir su homenaje), и хотя это неслыханно дерзкое пренебрежение богословием, оно проскальзывало в череде подвигов Стойкого принца, скрадывалось апофеозом. Тусанй героическим и бесстрашным осуществлением мести испанскому солдату и таким же рассказом о том, что он сделал, пробудил восторг во врагах-испанцах, но этими врагами были входившие в легенду военачальники дон Лопе де Фигероа и сам дон Хуан Австрийский, скошенный в 31 год (не филипповской ли?) скоротечной лихорадкой. В лице Луиса...
    5. Педро Кальдерон. Саламейский алькальд. Хорнада третья
    Входимость: 16. Размер: 41кб.
    Часть текста: неба Записан этот приговор? Но горе мне, твое насилье, Твою жестокость замечаю, Тебя просила задержаться, А ты встаешь над гранью гор. О горе мне. За мною следом Такие беды и несчастья, Такое страшное бесчестье, Такой судьбинный приговор, И ты свой гнев стремишь мне с неба. Что делать мне? Куда пойду я? Когда дрожащие я ноги Решусь направить в дом родной, Найдет отец мой престарелый Себе в том новое бесчестье, Ведь он одну имел лишь радость, Глядеться в светлую луну Моей невозмущенной чести, Которая узнала ныне Такое лунное затменье. Коль во внимание к нему Не ворочусь домой, я этим Возможность создаю для мысли, Что соучастницей была я Сама бесчестья моего. И, будучи в том невиновной, Неосмотрительно могу я Злоречию дать основанье. Как дурно поступила я, Что я от брата ускользнула. Не лучше ль было, чтобы гневный, Весь распалясь, меня убил бы, Мою судьбу он увидав? Хочу позвать его, хочу я, Чтоб, мщеньем яростным пылая, Меня убил он, возвратившись, Пусть эхо зов мой повторит... СЦЕНА 2-я Креспо, Исабелъ. Кpeспо (за сценой) Вернись меня убить скорее, Убийцей будешь милосердным, В том милосердья нет нисколько Несчастному оставить жизнь. Исабель Что говорит там голос слабый, Неявственный и плохо слышный, Его признать не в состояньи. Креспо (за сценой) Убей из жалости меня. Исабель О, небо, небо, вот несчастье. Еще другой взывает к смерти, Еще меня он злополучней, И против воли должен жить. (Раздвигает ветки, предстает Креспо, привязанный к дереву.) Но что мои глаза здесь видят? Креспо Коль в том, кто здесь по лесу бродит, Есть хоть на каплю милосердья, Пусть подойдет меня убить... Но что глаза мои здесь видят? Исабель Привязанный руками к дубу... Кpeспо Взывающую горько к небу... Исабель Здесь мой отец. Кpeспо Я вижу дочь. Исабель О, мой отец и повелитель! Кpeспо О, дочь, приди ко мне скорее И развяжи мне эти путы. Исабель Не смею. Если развяжу Тебя стесняющие узы,...

    © 2000- NIV