• Приглашаем посетить наш сайт
    Набоков (nabokov.niv.ru)
  • Cлова на букву "Щ"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово (варианты)
    15ЩАДИТЬ (ЩАДЯ, ЩАДИТ, ЩАДИЛ, ЩАЖУ, ЩАДИШЬ)
    2ЩЕБЕТ (ЩЕБЕТУ)
    1ЩЕБЕТАТЬ (ЩЕБЕЧУТ)
    1ЩЕГЛЕНОК (ЩЕГЛЕНКА)
    1ЩЕГОЛЕВАТЫЙ
    1ЩЕГОЛЬ (ЩЕГОЛЕМ)
    1ЩЕДРИНА
    7ЩЕДРОСТЬ (ЩЕДРОСТИ, ЩЕДРОСТЬЮ)
    2ЩЕДРОТА, ЩЕДРОТЫ
    37ЩЕДРЫЙ (ЩЕДРО, ЩЕДРЫМ, ЩЕДРОЙ, ЩЕДР, ЩЕДРОЮ)
    44ЩЕКА (ЩЕКИ, ЩЕК, ЩЕКАХ, ЩЕКАМИ, ЩЕКАМ)
    4ЩЕКОТАНИЕ (ЩЕКОТАНИЯ)
    1ЩЕКОТАТЬ
    2ЩЕЛК, ЩЕЛКА (ЩЕЛКУ)
    1ЩЕЛОЧКА
    7ЩЕЛЬ (ЩЕЛИ, ЩЕЛЕЙ)
    1ЩЕМЯЩИЙ (ЩЕМЯЩЕЙ)
    1ЩЕПА (ЩЕПЫ)
    1ЩЕПЕТИЛЬНЫЙ (ЩЕПЕТИЛЕН)
    1ЩЕПКА (ЩЕПКИ)
    1ЩЕПОТКА (ЩЕПОТКИ)
    4ЩЕТКА (ЩЕТКОЙ, ЩЕТКИ)
    1ЩИ (ЩЕЙ)
    2ЩИПАТЬ (ЩИПАЛИ, ЩИПЛЮТ)
    3ЩИПЦЫ
    37ЩИТ (ЩИТАМИ, ЩИТОМ, ЩИТОВ, ЩИТЫ)
    1ЩУКА (ЩУКИ)

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову ЩЕЛЬ (ЩЕЛИ, ЩЕЛЕЙ)

    1. Педро Кальдерон. Дама привидение. Хорнада третья
    Входимость: 1. Размер: 64кб.
    Часть текста: да. Что с этой пыткою сравнится? Я посетил Эскориал, Вернулся только что оттуда, И это было - волшебство, Что свет во тьму мне приносило И озадачило меня, Письмо мне пишет, очень нежно, Где так подробно говорит: "Коль вы дерзаете со мною Увидеться, сегодня в ночь С слугою выйдите, который Сопровождает вас всегда. Два человека будут ждать вас На кладбище (Какая мысль!) Себастиана, с ними будет Для вас удобный паланкин". Она меня не обманула, Сел в паланкин я {1} и блуждал, Покуда чувства направленья В пути совсем не потерял. И наконец я очутился У входа мрачного один, Где только чудились мне страхи И привидения впотьмах. Там женщина ко мне приходит. (Так показалось мне во тьме) И ощупью меня уводит По комнатам вперед, вперед, Я ничего притом не вижу И я ни с кем не говорю. Но наконец сквозь щель дверную Я вижу свет. Конец пути. Любовь, достигла ты желанья, Увидишь даму ты сейчас. Как следует - все приключенье. (Смотрит через замочную скважину.) С каким убранством этот дом! И сколько женщин там блестящих! Какой величественный зал! Какие дамы и наряды! Какая роскошь красоты! (Дверь открывается, и выходят несколько служанок; они приносят салфетки, сладости и воду. Все, проходя, делают поклон, а сзади всех Донья Анхела, богато разодетая.) СЦЕНА 2-я Донья Анхела, Служанки, Донья Беатрис. - Дон Мануэль. Донья Анхела (в сторону, к Донье Беатрис) Сейчас мои считают братья, Что возвратилась ты домой, Так значит это страх пустой, И наше продолжать занятье Мы можем с легкою душой. Тебе здесь нечего бояться. Донья Беатрис Какую роль играю я? Донья Анхела Служанка ты теперь моя. А после будешь укрываться, Смотреть из комнаты другой, Что...
    2. Морское видение
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: как подпоры небес, Поднимаясь, коснулись этих темных завес, И тяжелое небо так повисло на них, Что они пошатнулись и в глубинах морских Как в могилах сокрылись, между волн разошлись, Точно море под ними опустилося вниз, И умолкли в их вопле и пучина, и гром, Только эхо от ветра пронеслося кругом. А корабль одинокий, как игрушка ветров, То исчезнет в обрывках грозовых облаков, То скользнет по обрыву рассеченной волны, Опускается в пропасть водяной глубины; В этих водных стремнинах, где страшит тишина, Пред стеною другая возникает стена, Как огромная масса дымно-светлых зеркал; А вверху, свирепея, разъяряется вал, И бурун - как подвижный бесконечный погост, Где смертельное пламя, быстрый хаос из звезд, - Как вращение лавы, что несется горой, - И как серные хлопья, ужасающий рой, - Мчится в бешеной пляске, мчится диким огнем, Устремляясь за черным и немым кораблем. Пирамидные глыбы многопенистых вод Прямо к молнии мчатся и дробят небосвод, Целым лесом спиралей восходя от зыбей, Область неба пронзают бледной влагой своей. Чу! корабль раскололся, он как дуб затрещал, В час когда его ветви буйный вихрь оборвал. Он разорван, расщеплен грозовою стрелой, С раздробленною мачтой, весь окутанный мглой, Он погибель впивает через каждую щель, В бурном море он видит гробовую постель. Мертвый остов несется над живою волной, Точно труп, окруженный, как сплошной пеленой, Дуновением смерти. Трюм затоплен, и вот Волны выхода ищут, влага палубу рвет, И она разломилась от...
    3. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 6)
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: чужестранным, Чтоб нас поработить. Они идут!" Напрасно. Всеми Паника владела, Тот дьявол, что и сильных, властью чар, Сражает; словно буря налетела, Так все бегут, увидевши пожар. И я взбежал на башню городскую, Я в бешенстве, я в гневе, негодую. 4 На Севере весь город был в огне, - Краснея, рос он каждое мгновенье, И все яснее слышалися мне Крик торжества и возгласы мученья. Внизу, в проходах, между тяжких врат, Толпа кипела длинной пеленою, Как будто бы вспененный водопад, Взлелеянный вершиной снеговою, И бомбы, разрезая темноту, Вонзались в ту живую густоту. 5 И прискакали всадники - скорее, Чем скорость этих слов; я увидал, Как меч, в руке у каждого краснея, В заре, еще не вспыхнувшей, блистал. Я бросился в толпу, и силой взгляда, И силою отчаянья и слов Была на миг удержана громада, Проснулся стыд в сердцах у беглецов, Но, стиснутые новою толпою, Они неслись, не властны над собою. 6 Я бился, как захваченный волной, Несущийся по зыби водопада И слышащий его стозвучный вой; Мной овладела быстрая громада, Что мчалась все скорее и скорей, Меж тем как бомбы, с треском разрываясь, Прорывы образовывали в ней; Живые, с умерщвленными сливаясь, Исторглись на равнину наконец, И в смертной ниве меч ходил как жнец. 7 Собаки кровожадные Тирана Предательской толпой примчались к нам, Пришли, как духи страха и обмана, И всадники носились по полям, Звучал их хохот, смех души их низкой, Сбирали жатву смерти наглецы, А с кораблей, от Пропонтиды близкой, Струился дождь огня во все концы: Так иногда, во мгле землетрясенья,...
    4. Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 12)
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: предместья Та весть веселым криком обошла И отклики во всех сердцах нашла. 2 Рассвет зажегся в полумраке дымном, - И вот открылся длинный ряд солдат; Жрецы, с своим кровавым жадным гимном, В котором мысли черные звучат, Шли рядом; на блестящей колеснице Средь ярких копий восседал Тиран; С ним рядом, в этой длинной веренице, Был Призрак, нежным светом осиян, Пленительный ребенок. И в суровых Цепях Лаон - свободный и в оковах. 3 Босой, и с обнаженной головой, Он твердо ждал пылающего гроба; И тесной был он окружен толпой, Но ни в одном не шевелилась злоба; Не побледнев, он был спокойно-смел, В устах его не виделось презренья, Как утро, на идущих он глядел, Приняв свое великое решенье; Как нежное дитя в дремоте, он Со всеми и с собой был примирен. 4 Кругом был страх, злорадство и сомненье, Но, увидав, что жертва так светла, Толпа пришла невольно в изумленье, И тишь в сердца глубокая сошла. К костру идет процессия, в убранстве Зловещем; сотни факелов немых Лишь знака ждут в обширнейшем пространстве,. В руках рабов покорных; ропот стих; И утро стало ночью похоронной, Принявши свет, толпой рабов зажженный. 5 Под балдахином ярким, как рассвет, На возвышенье, что с костром равнялось, Сидел Тиран, блистательно одет, Вокруг престола свита помещалась; У всех улыбки, лишь у одного Ребенка взор печален; окруженный Немыми, вот уж гроба своего Коснулся я, Лаон, неустрашенный; Все острова, там в море, видны мне, И башни, точно пламя в вышине. 6 Так было все безгласно ...
    5. Перси Биши Шелли. Ченчи (действие 2)
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    Часть текста: Ченчи (действие 2) Перевод Константина Бальмонта ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ СЦЕНА ПЕРВАЯ Комната в палаццо Ченчи. Входят Лукреция и Бернардо. Лукреция Не плачь, мой милый мальчик, он ведь только Меня ударил; я терпела больше. И право, если б он меня убил, Он лучше б сделал. Боже Всемогущий, Взгляни на нас, другой нам нет защиты! Не плачь же. Если даже я тебя Люблю как своего родного сына, Тебе я не родная. Бернардо Больше, больше, Чем может быть для собственного сына Родная мать! И если бы он не был Отец мне, разве стал бы я рыдать? Лукреция Ну, что ж еще ты мог бы, мальчик бедный? (Входит Беатриче.) Беатриче (Торопливым голосом) Он здесь прошел? Вы видели его? А! Нет! Вот-вот, на лестнице я слышу Его шаги, все ближе, вот теперь Его рука уже на ручке двери. О мать моя, спаси меня, спаси, Коль я тебе всегда была послушной! Ты, Господи, чей образ на земле Есть лик отца, и Ты меня покинул? А! Он идет! Я вижу. Дверь открыта. Он хмурится на всех, и только мне Смеется, улыбается, как ночью. (Входит слуга.) О, Господи, благодарю Тебя, Ты милосерд. Слуга Орсино это. Что нового? Слуга Меня сюда послал Мой господин; Святой отец обратно Ходатайство вернул, не распечатав. (Отдает бумагу.) Мой господин еще велел спросить, В каком часу он может без помехи Прийти опять? Лукреция Мы ждем к Ave Maria. (Слуга уходит.) Так, дочь моя. Последняя надежда Нам изменила. Боже, что с тобой? Как ты бледна! Ты вся дрожишь, о чем-то Задумалась так страшно и глубоко. Как будто ты не можешь совладать С какой-то мыслью: взор твой полон блеска Холодного. О милое дитя. Ответь мне, если можешь! Ты лишилась Рассудка? О, скажи мне! Беатриче Нет, ты видишь, Я...

    © 2000- NIV