• Приглашаем посетить наш сайт
    Дмитриев (dmitriev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "1819"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
    Поиск  
    1. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 5. Размер: 64кб.
    2. Англия в 1819 году
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    3. Перси Биши Шелли. Маскарад анархии
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    4. Перси Биши Шелли. Ченчи
    Входимость: 2. Размер: 16кб.
    5. Примечания к стихотворениям Шелли
    Входимость: 2. Размер: 61кб.
    6. Песнь к небу
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    7. К Мэри Шелли ("О Мэри, почему же ты ушла")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    8. Явленье светлых мыслей
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    9. Дождь и ветер
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    10. Философия любви
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    11. Педро Кальдерон. Жизнь есть сон. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    12. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей (комментарии)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    13. Перси Биши Шелли. Ченчи (комментарии)
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    14. Индийская мелодия
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    15. Песнь к британцам
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    16. Строки, написанные во время правления Кестльри
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    17. Константин Бальмонт. Переводы Перси Биши Шелли
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    18. К Софии
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    19. Уподобления для двух политических характеров
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    20. Поэзия и музыка
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    21. К Мэри Шелли ("Мир туманный угрюм")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    22. Увещание
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    23. Соучастие душ
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    24. Рождение наслажденья
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    25. * * * ("Нет, не буди змею, - куда идти")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    26. Вино шиповника
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    27. Атмосфера любви
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    28. Песнь к защитникам свободы
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    29. К Вильяму Шелли ("Погибший мой Вильям, в котором")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    30. Предчувствия
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    31. Песнь к западному ветру
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    32. Воспоминание и желание
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    33. Новый национальный гимн
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    34. Перси Биши Шелли. Освобожденный Прометей
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    35. Отрывок ("Кто деньги скопит честною работой")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    36. К Вильяму Шелли ("След маленьких ног на песке")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    37. Отрывок ("Иди за мною в глубь лесную")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    38. Гробница памяти
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    39. Медуза Леонардо Да Винчи
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Эдуард Дауден. Очерк жизни Шелли
    Входимость: 5. Размер: 64кб.
    Часть текста: рассматривать его произведения в связи с эпохой, порождением которой они являются. "Прекрасный и нереальный ангел, тщетно бьющийся своими лучезарными крыльями в пустоте" - так выражает свой взгляд на Шелли Мэттью Арнольд, несколько изменяя слова Жубера о Платоне {"Платон теряется в пустоте; но видно, как играют его крылья, слышен их шорох", - слова, приводимые Мэттью Арнольдом в его статье о Жубере.}. Красота этой фразы не должна заставлять нас забывать об ее удаленности от истины. Шелли не был ангелом небесной или дьявольской расы; он был глубоко человечен в своих страстях, своих ошибках, своих недостатках и своих достоинствах. И не в пустоте он жил и вращался; он принадлежал в высокой степени к революционному движению своих дней и, если рассматривать его отдельно от учения этого геометра революции, которого он признавал своим учителем - Вильяма Годвина, - произведения Шелли становятся понятны лишь наполовину. Перси Биши Шелли родился 4 августа 1792 года, в Фильд-Плэсе, близ Хоршама, в Суссексе. Его семья была старинная и уважаемая; но ни один из предков поэта не проявлял никогда признаков литературного гения. Его дед, Биши Шелли, получивший баронетство в 1806 году, скопил большое состояние, был женат на двух богатых наследницах, поссорился со своими детьми и жил в то время довольно скряжнически, в коттедже, в Хоршаме, тревожимый подагрой и недугами своего возраста. Тимоти Шелли, отец поэта, был деревенский джентльмен - тупой, напыщенный, раздражительный, но не злой в душе. В Палате общин он неизменно подавал голос за партию вигов и был вполне обеспечен от всякой возможности отклонения от общественных условностей, благодаря своей счастливой...
    2. Англия в 1819 году
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    Часть текста: Англия в 1819 году Сонет Король, старик, презренный и слепой, - Подонки расы отупело-праздной, Обжоры-принцы, грязь из лужи грязной, - Правители с пустою головой, - К родной стране прильнул из них любой Бесчувственно, пиявкой безобразной, - Войска, смерть Воли, омут непролазный, - Народ, голодный, загнанный, немой, - Свирепые подкупные законы, Что в петлю завлекают и казнят, - Святоши, что везде рождают стоны, - Гнуснейший хлев, безмысленный Сенат, - То черные могилы, из которых Да встанет Призрак, с пламенем во взорах! 1819
    3. Перси Биши Шелли. Маскарад анархии
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    Часть текста: каждый пес. 4 За ним Обман; одет был он Весь в горностай, как лорд Эльдон, Он плакал; силой волшебства, Те слезы, наземь пав едва, Вдруг превращались в жернова. 5 И дети малые кругом, Себе игрушку видя в том, Ловили слезы те, в борьбе, И выбивали мозг себе. 6 И Лицемерье, все в тенях, Но с светлой Библией в руках, На крокодиле, как Сидмут, Ползло, глядя и там и тут. 7 Другие Порчи, целый ряд, Сошлись на страшный маскарад, Наряжены, вплоть до очей, В шпионов, в пэров и в судей. 8 Последней Смута, в этом сне, На белом ехала коне, И конь был кровью обагрен, А Призрак - точно Смерть был он. 9 Чело жестокое в венке, И скипетр был в его руке, И знак на лбу лелеял он: "Я Бог, я Властелин, Закон". 10 Он ехал с пышной быстротой, Над всей Английскою землей, И он толпой был слепо чтим, И лужей кровь была за ним. 11 Был свитой Призрак окружен, Был шум и звон со всех сторон, У каждого - кровавый меч, Чтобы врагам пути пресечь. 12 И вот по Англии, кичась, Толпа свирепая неслась, Вином отчаянья полна, Для темных дел опьянена. 13 От моря к морю, как беда, Через поля, чрез города, Они неслись в крови, в пыли, Покуда в Лондон не пришли. 14...
    4. Перси Биши Шелли. Ченчи
    Входимость: 2. Размер: 16кб.
    Часть текста: литературные недостатки, связанные с молодостью и нетерпеливостью; они были снами о том, чем им нужно было быть или чем бы они могли быть. Драма, которую я предлагаю вам теперь, представляет из себя горькую действительность: здесь я отказываюсь от всякой притязательной позы человека поучающего и довольствуюсь простым изображением того, что было, - в красках, заимствуемых мною из моего собственного сердца. Если бы я знал кого-нибудь более одаренного, чем вы, всем тем, чем должен обладать человек, я постарался бы прибегнуть к его имени, чтобы украсить это произведение. Но я никогда не знал никого, кто с своею деликатностью сочетал бы столько достоинства, прямодушия и смелости; никого, кто, будучи сам свободен от зла, относился бы с такою удивительною терпимостью ко всем, в чьих делах и мыслях - злое; никого, кто так умел бы принять или оказать услугу, хотя он не может не делать так, чтобы последнее не превышало первого; я не знал, наконец, никого, чья жизнь была бы более простою и более чистою в самом высоком смысле этого слова. А я уже был счастлив в дружбе, когда к числу имен мне дорогих присоединилось ваше. Пусть же эта упорная и непримиримая вражда ко всякому семейному и общественному произволу и обману, которою украшена ваша жизнь и которая...
    5. Примечания к стихотворениям Шелли
    Входимость: 2. Размер: 61кб.
    Часть текста: за несколько недель до окончательного разрыва с первой его женой, Гарриэт Вестбрук, на которой он женился девятнадцатилетним юношей (ей было шестнадцать лет), более по соображениям юношеского рыцарства, чем по соображениям любви. Их разногласия были глубокого внутреннего характера и неизбежно должны были окончиться разрывом, который, однако, лег тяжелым жизненным бременем как на Шелли, так и на Гарриэт. Стр. 38. Это стихотворение, так же как следующее, было написано в тяжелую эпоху разрыва Шелли с первой женой. Стр. 41. Это стихотворение написано Шелли на утре любви его к Мэри Вульстонкрафт Годвин, с которой 28 июля 1814 года он бежал из Лондона на континент и на которой впоследствии женился. В то время, когда это стихотворение было написано, Шелли было двадцать два года, Мэри еще не было семнадцати. Она была дочерью известного в свое время писателя Вильяма Годвина (1756-1836), оказавшего своей книгой Political Justice (Общественная справедливость) большое влияние на миросозерцание Шелли, и известной писательницы Мэри Вульстонкрафт (1759-1797), написавшей книгу Vindications of the Rights of Men (В защиту человеческих прав) и др. Шелли прожил с Мэри до конца своей жизни и всегда любил и ценил ее. Она была выдающейся женщиной ...
    6. Песнь к небу
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Песнь к небу Хор духов Первый дух Дворцовый свод безоблачных ночей, Эдем светил, их золотых лучей! Бессмертный храм и зал блестяще- тронный Всегдашних "где", всегда живых "когда", - Как ты теперь, и как ты был тогда, Пространный, и безмерный, и бездонный; Очаг потухнувших огней, Собор теперешних теней, Тайник готовящихся дней! В тебе живут созданья жизнью слитой, Земля, со всей своей лучистой свитой; Шары, толпой кишащею, блестят В твоих стремнинах диких и пустынях; Зеленые миры в провалах синих, И звезды огнекудрые летят; И солнца мощные проходят, И льдины светлых лун уводят, И атомы сверканий бродят. Твое названье - имя божества, В тебе, о, небо, власть всегда жива, В чьем зеркале, - с мольбой склонив колени, - Свою природу видит человек; В течении твоих могучих рек Ряды людей на миг встают, как тени; Проходит быстрая вода, Их боги тают в блеске льда, Ты неизменно навсегда. Второй дух Ты лишь преддверье духа, отраженье, Где нежно спят его воображенья, Как по стенам пещеры вековой, Где светит сталактит нежней зарницы, Спят бабочки; ты только дверь гробницы, Где вспыхнет мир восторгов, но такой, Что блеск твой самый золотистый Пред этой славою лучистой Предстанет сном и тенью мглистой! Третий дух Тсс! Бездна светлой гневностью зажглась, О, атоморожденные, на вас! Чт_о_ небо? - пусть, с огнем его знакомы, Его лучей наследники вы тут, - Что солнца все, которые бегут, Тем духом нескончаемым влекомы, Которого вы только часть, Лишь капли, что Природы власть Сквозь жилы мчит, им давши страсть! Чт_о_ небо? - только капля круговая Росы, что блещет утром, наполняя Глаза непостижимого цветка, Чьи листья раскрываются все шире, Проснувшись в им не грезившемся мире: Несчетность солнц, бестрепетных века, Неизмеримые орбиты, В той хрупкой сфере вместе слиты, Сверкнули, дрогнули, забыты. 1819
    7. К Мэри Шелли ("О Мэри, почему же ты ушла")
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: К Мэри Шелли ("О Мэри, почему же ты ушла") О Мэри, почему же ты ушла, Вокруг меня безрадостность и мгла! Твой призрак здесь, пленительный и странный, Но ты ушла дорогою туманной, И там, где Скорбь, и там, где мгла и тишь, У очага Отчаянья сидишь, И в этой тьме, где ты полна борьбою, Из-за тебя - нельзя мне быть с тобою. 1819
    8. Явленье светлых мыслей
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Явленье светлых мыслей Отрывок О, светлых мыслей нежное явленье, Вы точно знак блаженнейшей земли, Вам свита - мысли, чуждые значенья; Так звезды между туч горят вдали, Но тучи - миг, а звезды - неизменны, Бессменна - свита, вы же - так мгновенны. 1819
    9. Дождь и ветер
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Дождь и ветер Капризный дождь лениво капли сеет, Пока холодный ветер вяло веет, Отяжелев от сырости своей, И в серой атмосфере цепенеет, Где нет лучей. 1819
    10. Философия любви
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    Часть текста: Философия любви Ручьи сливаются с Рекою, Река стремится в Океан; Несется ветер над Землею, К нему ласкается Туман. Все существа, как в дружбе тесной, В союз любви заключены. О, почему ж, мой друг прелестный, С тобой мы слиться не должны? - Смотри, уходят к Небу горы, А волны к берегу бегут; Цветы, склоняя нежно взоры, Как брат к сестре, друг к другу льнут. Целует Ночь - морские струи, А землю - блеск лучистый Дня: Но что мне эти поцелуи, Коль не целуешь ты меня? 1819