• Приглашаем посетить наш сайт
    Гумилев (gumilev.lit-info.ru)
  • Перси Биши Шелли. Возмущение Ислама (песнь 8)

    Предисловие
    Посвящение
    Песнь: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    Комментарии

    Перевод Константина Бальмонта
              Песнь восьмая
    
                    1
    На корабле я, севши к рулевому,
    Вскричала: "Распустите паруса!
    Подобная светильнику морскому.
    Луна горит, покинув небеса, -
    Там, возле гор; волненье нарастает:
    За этим Мысом Город Золотой,
    От севера к нам буря долетает,
    Дрожит созвездий зябких бледный рой!
    Нельзя вам быть в пустыне беспредельной!
    Домой, домой, к усладе колыбельной!"
    
                    2
    И Моряки повиновались мне;
    И с Кормчим Капитан шептался: "Злая
    Тень Мертвой, что увидел я во сне,
    Пред тем как нам отплыть, теперь, желая
    Нас погубить, вселилась в Деве той!"
    Но Кормчий отвечал ему спокойно:
    "Нет злого в этой Деве молодой,
    Ее призыв, что прозвучал так стройно,
    В нас будит грусть, нас увлекает в путь,
    О да, она невеста чья-нибудь!"
    
                    3
    Мы миновали островки, влекомы
    Теченьем вод и свежим ветерком;
    Как некий дух, с боязнью незнакомый,
    Я говорила смело, и кругом
    Столпились Моряки: "Зачем вы спите?
    Проснитесь. Все вы - люди; лунный лик,
    Лучистые к нам протянувши нити,
    Вещает всем, что брату брат - двойник;
    И те же мысли в вас, что в миллионах,
    Как тот же свет в лесу, в листах зеленых.
    
                    4
    Зачем вы спите? Собственный свой дом
    Вы строили для собственного счастья;
    Для многих там, вдали, в краю родном,
    Зажжется взор, исполненный участья,
    Навстречу дети выбегут к нему,
    Бросаясь от давно знакомой двери,
    К нему, кто служит счастью своему.
    Иль мните вы, что где-то в вышней сфере
    Проклятием отметил темный Рок
    Всех ваших дней земных недолгий срок?
    
                    5
    Кто скажет Рок, тот произвольно вложит
    Людское в то, что неизвестно вам;
    Как будто бы причина жизни может
    Жить, мыслить, ощущать - подобно нам!
    Тогда и жизнь людская ощущала б,
    Как человек, - все внешние дела
    Узнали б свет надежд и сумрак жалоб.
    Но вот! Чума свободна, Сила Зла
    Кипит, Болезнь, Нужда, Землетрясенье,
    Яд, Страх, и Град, и Снег, и Угнетенье.
    
                    6
    Что ж значит Рок? Один безумный лжец,
    Увидев тень души своей трусливой,
    Закрыл ей Небо из конца в конец
    И Землю сделал мрачно-молчаливой;
    И почитать стал свой же Призрак он
    В зеркальности огромной мирозданья, -
    Подобие свое; то был бы сон
    Невинный, но за ним пришли страданья,
    И было решено, что Смерть есть бич,
    Чем Рок врагов всегда готов застичь.
    
                    7
    И люди говорят, что Рок являлся,
    Был зримым для избранников порой,
    Как форма он огромная склонялся
    С высот, - Тень между Небом и Землей;
    Святоши и тираны, суеверья,
    Обычаи, домашний тяжкий гнет,
    Что держат дух людской во мгле преддверья
    Тех областей, где вольный свет живет, -
    Прислужники чудовищного Рока,
    Что ненавидят истину глубоко.
    
                    8
    И говорят, Что Рок отмстит, в своей
    Свирепости прибавит к мукам муки,
    Что ад кипит среди бессмертных змей,
    И воплей там не умолкают звуки;
    Что, наложив позорное пятно
    На жалких, живших язвой моровою,
    Он к злу, что здесь им было суждено,
    Прибавит там, за гранью гробовою;
    Добро и зло, любовь и злость - равны,
    Они на пытки им осуждены.
    
                    9
    Что значит сила? Сила есть лишь мненье,
    Непрочное, как тучка над луной:
    Пока глядим, в единое мгновенье
    Ее уж нет, сокрыта глубиной;
    Лик правды затемняется обманом,
    Но лишь на миг он ложью затемнен,
    Которая - слепой оплот тиранам,
    Туманный призрак с тысячью имен;
    Ложь учит, в слепоте повиновенья,
    С мучительством сливать свои мученья.
    
                    10
    Названья лжи, любое - как бы знак
    Насилия, позорное проклятье:
    Безумье, похоть, гордость, злоба, мрак,
    Всего здесь злого, низкого - зачатье;
    Закон неправый, перед ним любовь
    Повержена, убийца беспощадный,
    Проливши материнскую ту кровь,
    Созвал сирот во тьме и хочет, жадный,
    Их, будто бы любя, усыновить,
    Чтобы наследства матери лишить.
    
                    11
    Любовь, ты для сердец людских, в печали,
    Как тишина для океанских волн;
    Ты вместе с правдой, из туманной дали,
    Ведешь людских стремлений зыбкий челн,
    Из лабиринта рабских заблуждений
    Выводишь, им свою давая нить,
    На волю, на простор, для наслаждений,
    К которым всех ты хочешь приобщить;
    Бесстрашию ты учишь и терпенью, -
    Идти к добру, прощая преступленью.
    
                    12
    Быть в ясности, гармонии с собой,
    Всех видеть, никого не оскорбляя,
    Как бы шатер раскинуть голубой,
    В котором светит Радость молодая,
    И так закончить вечер бытия, -
    Иль отереть со щек Печали слезы,
    Жить так, чтобы любовь и жизнь твоя
    Слились в одну воздушность нежной грезы, -
    Такая участь только тем дана,
    В ком, вольная, царит любовь одна.
    
                    13
    Но дети пред родителями ныне
    Трепещут в послушании слепом,
    Высоким, низким правит Рок в пустыне,
    И брату брат является рабом;
    И Злоба с бледной матерью, Боязнью,
    Сидит в пределах высшей вышины,
    Всему живому угрожая казнью;
    Источники любви затемнены,
    И Женщина живет с рабом рабою,
    И жизнь полна отравой роковою.
    
                    14
    И человек в глубоких рудниках
    Отыскивает золото, чтоб цепи
    Себе сковать; он терпит труд и страх,
    Проходит чрез леса, моря и степи,
    Чтоб услужить таким, как он, рабам;
    Убийство совершает он в угоду
    Своим же мрачным деспотам-врагам;
    Приносит в жертву он свою свободу,
    И кровь свою пред идолом он льет,
    Слепец, к своей же гибели идет.
    
                    15
    Что Женщина? Раба! Сказать мне стыдно,
    Что Женщина - отбросок очага,
    В ней все, о чем и думать нам обидно,
    Она игрушка подлого врага;
    От слез у ней вдоль щек идут морщины,
    Хотя у ней улыбка на щеках, -
    Правдива зыбь и борозды пучины,
    Обманет свет на гибельных волнах;
    Известно всем вам, Женщиной рожденным,
    Какая боль дается угнетенным.
    
                    16
    Так быть не должно; можно вам восстать,
    И золото своей лишится силы;
    Любовь способна в мире возблистать,
    Как луч; и суеверья мрак унылый,
    Себя связавший с кровью в старину,
    Рассеется. Взгляните, мыс высокий
    Скрывает нисходящую луну;
    Так тюрьмы - только призрак одинокий,
    И капища исчезнут как туман,
    Лишь Человеку светоч вечный дан.
    
                    17
    Пусть будут все и равны, и свободны!
    В душе у всех вас отклик слышу я,
    Нежнейший звук, отрадно-благородный.
    Откуда вы? Скажите мне, друзья.
    Увы, как много я читаю горя,
    Как много скорбных, тягостных страниц,
    Всего, что возникало, тайно споря,
    В чертах изнеможенных ваших лиц;
    Легенды я читаю в ваших взорах
    О войнах, о владыках, о раздорах.
    
                    18
    Откуда вы приходите, друзья?
    Вы лили кровь? Вы золото сбирали,
    Чтобы Тиран, обман в душе тая,
    Мог быть убийцей, создавать печали?
    Или у бедных вымогали вы
    Достаток их, над чем они корпели?
    Иль кровь на вас еще свежа, увы?
    Сердца у вас в обманах поседели?
    Познав себя, омойтесь, как росой,
    Я буду вам и другом, и сестрой.
    
                    19
    О  не скрывайтесь, - сердце в нас людское,
    Одно, - у мыслей всех один очаг;
    Что в том, коль преступленье роковое
    Тебе сказало: будь живущим враг;
    В том приговор, что был, мог быть иль будет
    Твоим и всех людей. В том нам судьба.
    На краткий срок нас Жизнь из тьмы пробудит,
    И Время замыкает нас в гроба,
    И нас, и наши мысли, и стремленья,
    Всей цепи нескончаемые звенья.
    
                    20
    О, не скрывайтесь - вы полны борьбы,
    Сестра Стыда, в вас есть Вражда глухая;
    В ваш ум взгляните - книга в нем судьбы, -
    Там имена и тьма в них роковая,
    В них множество зеркал для одного;
    Но черный дух, что, обмакнув в отраве,
    Железное перо, для своего
    Бессмертья, о своей там пишет славе,
    Безвредным был бы, если б у людей
    В сердцах берлоги не нашел своей.
    
                    21
    Да, это Злоба, призрак безобразный,
    Что носит много мерзостных имен,
    Под маскою является он разной,
    Но смертным жалом вечно наделен;
    Когда свои змеиные извивы
    Вкруг сердца он совьет и утолит
    Голодные свирепые порывы,
    Он с бешенством всем, кто кругом, грозит;
    Так Амфисбена, возле трупа птицы,
    Шипя, вращает узкие зеницы.
    
                    22
    Не упрекай же собственной души,
    Не ненавидь чужого преступленья,
    Порыв самопрезренья утиши.
    В том себялюбье, самопоклоненье,
    Желать, чтоб плакал, бился человек,
    За мысли прошлых дней и их деянья;
    Напрасно; что прошло, прошло навек,
    Слилось со Смертью, тщетно воздаянье;
    Но - твой простор идущих к нам годов,
    В груди создать ты можешь рай цветов.
    
                    23
    Откуда вы? Скажи мне!" - Некто Юный
    Ответил мне: "В пустыне бурных вод
    Плывем мы, и шумят вокруг буруны,
    И ветер нас на зыбкой влаге бьет;
    Твоя душа в глазах читать умеет.
    Но многое в приниженных сердцах
    Так глубоко, так боязливо тлеет,
    Что отраженья нет ему в глазах;
    Хлеб рабства, горький, мы едим от детства,
    Дается безнадежность нам в наследство.
    
                    24
    Да, я тебе отвечу, хоть меня
    Без слов томила, до сегодня, тайна,
    Что, тлея, жгла меня, как головня;
    На всех ты смотришь так необычайно,
    О, дивная, что блеску острых глаз
    Бесспорно надлежит повиновенье;
    Да, верно ты зовешь рабами нас,
    От мест, что сердцу дороги с рожденья,
    Оторваны, влачим мы по волнам
    Добычу, что назначена не нам.
    
                    25
    Из мирных сел, от долов молчаливых,
    Красивейших из горных дочерей
    Влачим туда, где свет вещей красивых
    Пятнается навек в душе своей;
    Ряд лет прошел и сжал свои посевы,
    И не было мышления во мне
    До той поры, как очи нежной Девы
    Блеснули мне, горя в своей весне;
    В ней жизнь моя, - я только отраженье,
    Я дым костра, - и ждет уничтоженье.
    
                    26
    Ее везут к Тирану во дворец!" -
    Он смолк и сел у паруса, согбенный,
    Как будто был в его душе свинец;
    И плакал; между тем над влагой пенной
    Корабль бежал, покуда за звездой
    Звезда не стала гаснуть, и Матросы
    Толпились вкруг меня, и Рулевой
    Глядел, - в душе у каждого вопросы, -
    И Капитан смотрел в немой тоске,
    В нем скорбь была - как в вечном роднике.
    
                    27
    "Проснитесь! И не медлите! Скорее!
    Ты стар. Надежда может молодить.
    Любовь, Надежду с Юностью лелея,
    Связует их, свою дает им нить.
    На нас глядят созвездья с небосклона.
    Жива ль в вас правда? Жалость есть ли в вас
    К другим сердцам, чтоб жгучий яд погас? -
    Свободны будьте, - вмиг от тьмы проснемся.
    Клянитесь! - И вскричали все: "Клянемся!"
    
                    28
    Тьма дрогнула, как будто тяжкий гром
    Проснулся в отдаленном подземелье,
    И отклики на берегу морском
    Зарокотали, точно ночь, в веселье,
    С Землей и с Небом в празднике слилась,
    Свободу торжествуя, в честь которой
    Семья матросов радостно клялась;
    Раздвинулись тяжелые запоры,
    И пленницы, при факелах, толпой,
    На палубе сошлись во мгле ночной.
    
                    29
    Нежнейшие чистейшие созданья,
    В глазах у них виднелася весна,
    Святилище дремотного мечтанья,
    Где мысль еще не нарушала сна,
    На их челе тяжелое мученье
    Еще не начертало страшный след.
    Была свобода им - как сновиденье,
    Но через миг, поняв, что рабства нет,
    Они слились в словах, в улыбках нежных,
    В восторгах молодых и безмятежных.
    
                    30
    И лишь одна в безмолвии была,
    Она была нежней, чем день лучистый,
    Она была, как лилия, светла
    Под прядями акации душистой;
    Но бледность переменная ее,
    Как переменность лилии от тени,
    Являла грусть; дыхание свое
    Сдержавши в неге сладостных мучений,
    Тот Юный встал, я руки их взяла,
    И счастьем их я счастлива была.
    
    

    Предисловие
    Посвящение
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
    Комментарии